Lettera R – Vocabolario di Lunfardo –

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

r

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lettera R

 

 

Rabanito. (ins.) Comunista, socialista.

Rabiar. (pop.) Spazientirsi / soffrire / desiderare qualcosa fortemente, con veemenza.

Rabicano. (pop.) Equino di pelo scuro con crini bianchi nella radice del pelo della coda. (LS.).

Rabieta. (pop.) Impazienza / collera o forte rabbia per un motivo di poca importanza.

Rabioso / sa. (pop.) Collerico, arrabbiato, disgustato, adirato, violento, veemente (inc.) colore molto sgargiante, vistoso. (lunf) Pistola, revolver, arma da fuoco in generale. Rabona. (delinc) Spartirsi, distribuire. (pop.) Mancanza di appartenenza ad un utilizzo o obbligo (rural) Torello, toro giovane (LS.). (mus) Due passi lunghi intercalati da un passo corto, in soli due tempi musicali, eseguiti nella habanera o nella milonga. (music) due passetti corti, uno che spinge l'altro fatti in un solo tempo musicale nel ballo del tango susheta. (AFBH). (lunf) Economizzare,Fuggire. Spaventare, intimorire. (futb) dribling. giochetto di gambe per superare l'avversario con il pallone.

Rabonear. (pop. y estud.) Eseguire una spartizione (TG.).

Rabonero / ra. (pop. y estud.) Colui che esegue la spartizione (TG)

Raca. (pop.) Inversione delle sillabe di "Cara" (REV. P.) Viso, faccia.

Racimo. (pop.) Insieme di persone o di cose.

Racinguista. (futb.) Simpatizzante del Racing Club.

Raconto. (italiano. Racconto) Narrazione. Racconto di cose o fatti successi.

Rácula. (pop.) Avvocato, scrivano o procuratore disattento o senza scrupoli / colui che esercita l'avvocatura senza avere alcuna preparazione in materia. (LS.). Mancanza di esperienza nell'esercizio dell'avvocatura.

Racha. (pop.) Serie continuata di fatti e situazioni buone o cattive (mus) Danza popolare spagnola "seguidilla" (jgo.) Sorte (TG.) fortuna (AFBH).

Radar. (inglese. Radio Detection And Ranging) Sistema ed apparato che rileva la presenza e la posizione di un oggetto che non si può vedere o localizzare in altro modo, mediante l'emissione di onde Hertziane che riflesse si possono rilevare dal punto di osservazione, permettendo di individuare a grandi distanze aerei e navi.

Radiadores. (pop.) Polmoni.

Radical. (pop.) Biglietto da cinquanta centesimi della moneta nazionale , stampato in tinta azzurra sopra un foglio bianco, di piccolo formato emesso trà gli anni 1916 e1926 . (lunf) simpatizzante o affigliato al “Partido Unión Cívica Radical”.

Radicalismo. (pop.) Corrente politica argentina (lunf) azione polltica del partito “Unión Cívica Radical”.

Radicha. (pop.) Italiano (REV. P.) (ital.) Radicchio. Cicoria, verdura con foglia e radice commestibile, con foglia per fare l'insalata, per cucinare

Radicheta. (lunf) simpatizzante o affigliato al "Partido Radicale". Radicale estremista risoluto… (pop.) Uguale a "Radical" (seconda eccezione).

Radioemisora / Radiodifusora. (pop.) Stazione radiotelefonica.

Radoescucha. (pop.) Ascoltatore della radiotelefonía.

Radiofonía. (pop.) Emissione delle Stazioni di radiotelefonia.

Rafa. (pop.) Diminutivo di Rafael. (lunf) Inversione delle sillabe di "Farra" (REV. P.); festa; passatempo, divertimento, svago, festeggiamento. (inc) Abbuffata, baldoria, bisboccia (delinc) Lite, zuffa.

Rafañoso / sa. (pop) Persona ordinaria / antipatica, ripugnante / sporca, sudicia, lercio, tralasciata nel suo aspetto / avara / miserabile.

Rafiña. (delinc.) Ruberia, furto.

Rafiñar. (lunf) Rubare. (delinc.) derubare.

Rafista. (pop.) Inversione irregolare delle sillabe di "Farrista". (REV. P.).

Raglan. (Sopranom inglese) Soprabito ampio le maniche allungate verso il collo e la mancanza di spalline.

Ragú. (lunf) Fame, fame da lupo. (pop.) Uguale a "Ragut".

Ragunear. (pop.) Avere fame, languore, appetito. (AD.) / Mangiare. (REV. P.) / vivere in difficoltà economica.

Ragunero / ra. (pop.) Persona molto vorace. (REV. P.) Affamato(REV. P.), goloso, ghiotto / delincuente, donna che attrae un uomo con le sue femminilità a scopo estorsione.

Ragut. (francese, ragout:Guisado) Fame (AD.) appetito (REV. P.).

Ragutín. (lunfardo) Mangiare, alimento / Fame, digiuno forzato, dieta.

Raid. (inglese) Volo di lunga distanza. / marcia attraverso una intera regione o paese, con carattere sportivo / recorrido realizado o a efectuar.

Raidista. (pop.) Persona che realizza un raid.

Raite. (pop) Spagnolizzazione della parola inglese "ride".

Raja. (lunf) Scappare, fuggire, correre.

Rajacincha. (pop.) Quello che si fa senza metodo ne maniera. (Mangiare, bevande ecc.).

Rajada. (pop.) Scappare, evasione, fuga, uscita precipitosa partenza rapida, fuga / Donna nubile che ha deciso di rimanere vergine. / Donna desflorata. (REV. P.) / vulva (FJS.).

Rajado / da. (delinc.) Scappato, evaso, fuggito, partito. (lunf) buttato, disperso, licenziato, salutato.

Rajador. (pop.) Agente municipale motociclista. (REV. P.). polizla che esercita perlustrazioni o compie servizio in motocicletta. / veloce.

Rajadora. (pop.) Motocicletta (REV. P.).

Rajadura / Raje. (pop.) Partenza, uscita, fuga, evasione / azione ed effetto di Rajar”.

Rajamiento. (pop.) Fuga (REV. P.) Fuga precipitosa (REV. P.) Uguale di "Rajadura".

Rajar. (pop.) Correre (BRA.) (lunf) scappare (YAC.), fuggire, andarsene (REV.P.) accomiatare, eclissare, licenziare (AFBH) Lanciare, tirare buttare (inc) Buttar fuori, espellere una persona.

Rajar una puteada. (pop.) Insultare un altro con l’espressione : “ figlio di puttana!”

Rajarse. (pop.) Improvvisamente scomparire, allontanarsi in fretta,  uscire, scappare, fuggire.

Raje. Dar el … (lunf) Dare la liquidazione, licenziamento. (inc.) Disperso.

Raje. (lunf) Scappatoia , Fuga.

Rajemos! (pop.) Esclamazione! Vayámonos!; ¡marchémonos!

Rajuñado. (pop.) Graffiato; ferito con le unghie.

Rajuñar. (pop.) Graffiare, raschiare.

Rajuño. (pop.) Graffio, lesione prodotta con le unghie.

Ralenti. (francese)Ritardato, lento Rallentamento cinematografico, Proiezione cinematografica realizzata in velocità più lenta della realizzazione /Funzionamento del motore dell'automobile a velocità minima.

Rali. (inglese. Rally: reunión) Gara sportiva a piedi, a cavallo o con veicolo, che finalizza i partecipanti ad incontrarsi in un punto prefissato (traguardo),senza obblighi di percorso, ma con un tempo massimo.

rama. En la… (lunf) Indigenza.
Rama. (pop.) Povertà, miseria.

Ramada. (pop.) Abbreviazione di: “Enramada”; hotel per incontri amorosi / Recinto per la protezione di animali o deposito di cose.

Ramazón. (pop) Scopa di saggina o di rametti avvicinati e legati a mazzo. / Ramazza (AFBH). Simbolo di aggregazione nella povertà / Miseria assoluta / Maggiorativo di “rama”.

Ramillete. (pop.) Collezione di cose eccellenti.

Ramón. (lunf) Mariuana.

Rana. (lunf.) Accorto, bravo negli affari (YAC.); vivace; persona  astuta, sveglio (YAC.) scaltro abile a sfruttare, vivace, capace nell’iniziativa  (Rev. P.)  furbo (Bra). Attivo, energico, vigoroso (AFBH) (inc.) Personaggio (AFBH).

Ranada. (pop) Atto che si propone di ottenere vantaggi o benefici (inc.) scherzo, trucco stratagemma, Biricchinata, monelleria. (lunf) vivacità. (Rev. P.)  atto del rana (YAC.) abilità astuzia, furbizia.

Ranchada. (ejerc., aer., arm. y carc.) Vivanda nelle caserme militari e nelle carceri / (estib.) Villa Miseria costruita con legni di casse in cui vivono, o pernottano marinai, scaricatori o lavoratori del porto o della marina. / Luogo dove pernottano le persone che vivono per la strada. (lunf) Gruppo di persone che spartiscono un aparte di un padiglione di un carcere.

Ranchar. (lunf) Condividere un loculo in una tomba. / condividere con parenti o affini un settore di una tomba. (inc) condividere con altre persone un monolocale. / condividere un luogo pubblico con altre persone per la notte.

Ranchera. (pop.) Danza e musica criolla della fine del secolo XIX, suonata normalmente nella Pampa, con la chitarra e poi anche con l’acordeón. / Milonga ranchera. (AFBH).

Ranchero. Persona poco raffinata. / scontroso, schivo.

Ranchitos. (lunf) Casette, capanne di campagna.

Rancho. (lunf) Sombrero di paglia, Cappello di paglia dei cafishios. (REV. P.) dal corpo cilindrico ed ala rigida e piana , (inc.) cappelo di “paglia di Firenze” dei benestanti di provincia (AFBH). (ejerc., aer., arm. y carc.) Cibo, rancio del carcerato o militare di truppa..

Randevú. (francese. Rendez-vous) Cortesia, amabilità / Appuntamento.

Ranero / ra. (lunf) Abitante del barrio della Ranas che si sviluppò nella zona del “Parque Patricios” (pop) Amante della prostituta (REV. P) donna ladrona. (REV.P.) / individuo che fa l’amore con donne sporche e vagabonde.(REV.P.) Donna di caseggiato popolare che veste cenciosamente e manca di ogni senso del pudore. (REV. P.) (inc) Condizione o qualità propria del “rana”. (YAC.).

Ranfaña . (pop.) Persona ordinaria, antipatica, ripugnante (lunf) logora sporca, sudicia, lercia abbandonata nel suo aspetto (inc) avara, tirchia, miserabile, vile, spregevole.

Ranfañoso / sa. (pop) Uguale a: “Ranfaña”. Persona ordinaria, antipatica, ripugnante (lunf) trasandata, sudicia, tralasciata nel suo aspetto (inc.) avara .

Ranfiña. (lunf.) Ladro, rapinatore (BRA.) Borsaiolo, Uguale anche a: “Ranfaña”

Rafiñar. (lunf.) Rubare, derubare.

Ranger. (ingl.) Facente parte del corpo militare anti guerriglia.

Ranglan. (pop.) Uguale a: "Raglan".

Rango. (jgo.) Gioco da bambini, nel quale i partecipanti saltano sopra agli altri collocati con il corpo inclinato, denominato somaro / (pop.) ceto, categoria, classe, livello sociale, posizione gerarchica.

rango. De alto … (inc.) Nobile, aristocratico, patrizio, blasonato. (AFBH)

Ranita. (pop.) Ragazzo aiutante di un fantino / Ragazzo che apre e chiude le porte delle automobili per avere una mancia / (delinc.) ladruncolo.

Ranoide. (lunf.) Birbone, furfante, Uguale a: “Ranún” (REV. P.).

Ranquin. (ingl. Ranking) Classificazione ordinada di sportivi che si evidenziano nella loro disciplina.

Rante. (lunf.) Abbreviazione di "Atorrante", Sudicio (G. y P.) fanullone (REV. P.), pigro, ozioso (YAC.), povero (BRA.); poco propenso a lavorare. vagabondo, sfaticato, svogliato.

Rantear. (pop.) Abbreviazione di "Atorrantear", Mendicare, elemosinare / fare il fanullone , lo sfrontato.

Rantería / río. (lunf) Uguale a: "Cáfila", Ugualea: " mersa". Gente della più bassa condizione sociale. (pop.) Abbreviazione di "Atorrantería", indigenza, svogliatezza, pigrizia. (inc.) Cose rozze, volgari

Rantifuso / sa. (pop.) Dispregiativo di : "Rante" (C. de la P.). Scorretto, fallito negli affari. (lunf) Sudicio, sporco. Disprezzabile, vile.

Ranun / ranún. (lunf e pop.) Maggiorativo di: “Rana”. Sveglio, bravo, abile.

Rap. (ingl.: Golpear) Parlare cantando, o cantare parlando / Sotto genere musicale dei ghetti negri degli U.S.A. del quale è stato registrato un disco in Argentina che ne ha fatto una moda tra i giovani. (AFBH).

Rapado /da. (pop.) Persona che ha tagliato i capelli a zero.

Rapadura. (pop.) Capelli molto corti.

Rapamiento. (pop.) Uguale a: “Rapadura”.

Rape. (pop.) Capelli accorciati a livello del cuoio capelluto con la forbice e rifiniti al rasoio.

Rapé. (francese. Râpé) Tabacco in polvere da aspirare. Sniffare.

Rapido / da. (pop.) Astuto, sveglio, vivo, canaglia, vagabondo / metro,  tram (Rev. P.); trasporti collettivi  con fermate o stazioni annesse / Tranvia sotterranea (REV. P.); Metropolitana.

Rapidómania. (drog.) Droga raffinata.

Papiñar. (delinc.) Rubare con violenza / (drog.) Prendere o togliere la droga ad un altro.

Rara avis. (latino.) Persona o cosa eccezionale o rara.

Rasca. (lunf.) Indigente, delle risorse necessarie, persona che vive malamente precariamente. Persona di bassa estrazione sociale Emarginato dalla povertà. (AFBH). (pop) Uomo che palpa, accarezza abitualmente le donne

Rascabuche. (pop) Uguale a: “Rasca”. (lunf) indigente

Rascada. (pop.) Eccitazione sessuale con carezze e sfregamenti. Ricerca ed incontro di qualcuno . Aiuto economico o beneficio che si ottiene con palpeggiamento sessuale (lunf) Esiguo guadagno, lavoro occasionale o cosa disprezzabile (music.) Esecuzione musicale di cattiva qualità.

Rascar. (pop.) Accarezzare sessualmente . Massaggiare, palpare le parti sessuali. Cercare un incontro con un altro o altra (AFBH) Aggiudicarsi partecipare ad un guadagno o commissione di carattere economico .(lunf) acciuffareacchiappare (music.) Strimpellare malamente la chitarra. (LS.).

Rascarrabias. (pop.) Scorbutico, scontroso.

Rascarse. (pop.) Vagabondare, vagare, non far niente / Togliere denaro dal portafoglio a denti stretti, con malavoglia.

Rascarse las bolas/ las pelotas / los güevos / los nísperos. (pop.) Uguale alla prima spiegazione di "Rascarse".

Rascarse para adentro. (pop.) Agire egoisticamente e a proprio beneficio. Cercare vantaggi (FJS) Vedere solo il proprio interesse (FJS)

Rascarse para afuera. (pop.) Essere generoso o spendaccione.

Raschín. (lunf.) Operaio raschiatore di caldaie o di imbarcazioni. Per estensione operaio in generale.

Rascuache. (pop) Di bassa qualità, povero, di cattivo aspetto. (Trasandato).

Rascun / Rascún. (lunf e pop) Ficcanaso, impiccione.

Rasgúnón. (pop.) Grossa scalfittura, graffiatura, / Sfregio (AFBH).

Rash. (ingl. Rush) Impulsivo, avventato, sforzo impetuoso.

Raso. (carc.) Impiegato in un carcere senza gerarchia.

Raspa. (lunf) Persona abbietta, di cattivo carattere, o cattiva reputazione.(delínc.) Ladro (LS.), borsaiolo. (LS.) (inc.) insulto (REV. P.), sfida (AFBH). aspra ammonizione (LS.); rimprovero, recriminazione, (FJS.) ripreso. Abbreviazione di: “Raspada”. (music) Ballo popolare del Centro America.

Raspada / do. (pop.) Danneggiato, rovinato / molestato , sgridato, ripreso, avvertito, / litigata, bisticciata.

Raspado. (pop.) Uguale a: “Raspa” secondo esempio. / Avvertenza, censura, (delinc.) Furto, refurtiva.

Raspador / ra. (pop.) Collerico / esaminatore / ispettore / persona severa / (carc.) requisitore.

Raspadura. (pop.) L’azione e l’effetto di: “Raspar”.

Raspaje. (pop.) L’azione e l’effetto di: “Raspar”. / avvertenza / brontolio (medic.) Aborto mediante rimozione dalla cavità uterina della mucosa.

Raspar. (lunf) Rimproverare, riprendere (pop.) sfidare, armare correggere avvertire (delinc.) rimuovere una cosa / Asportare, saccheggiare (AFBH). sottrarre, rubare una cosa (carc.) requisire. confiscare 

Raspaso. (pop.) Uguale a : “Regaño” .

Raspôn. (pop.) Abrasione e escoriazione della pelle per urto contro un corpo duro, raschiatura, graffio. (LS.).

Rasposa.. (jgo.) Vecchia biglia “Bolita” con graffi e abrasioni.

Rasposo / sa. (lunf.) Deteriorato, logoro, consumato, lacero, sporco, consunto (AFBH) vestito sgualcito (pop) persona meschina; taccagna, avara (inc,) di poco valore (BRA.).

Rasposiento / ta. (pop.) Uguale a: "Rasposo/sa".

Raspusiento / ta. (pop.) Uguale a: "Rasposo/sa".

Rasqueta. (pop.) ammonizione, rimprovero.

Rasquetear. (pop.) ammonire, rimproverare, sgridare,

Rasquera. (pop) Prurito, pizzicore. / Inquietudine, preoccupazione (AFBH).

Rastacuero. (fr. Rastaquouère) (pop) Persona ricca che ostenta e scialacqua denaro. (inc) nuovo ricco, che richiama l’attenzione ostentando spese e consumi. Ostentoso, snob. (lunf) Sfarzoso

Rastacuerismo. (pop.) Condizione di “Rastacuero/ra”.

Rastra. (delinc.) Piccolo delinquente (REV.P.) (polic) grado iniziale nella carriera del delitto. (REV. P.), Ladro di cose di poco conto o valore (pop.) Pettine femminile, adorno di argento, con inseriti in oro e le iniziali del padrone o con motivo floreale o gruppo sanguigno o altro. (rural) Sinonimo di "Sinta". Drappo di collegamento anteriore tra la camicia e fascia lombare nei vestiti della tradizione rurale argentina, largo con tasche. Piastrina di metallo prezioso con adorni, normalmente usato dagli uomini di campagna argentini, per abbellirte il proprio cinturone.

Rastreador. (delinc.) Ladro di galline o di oggetti da edilizia durante le ore notturne (REV. P.) / (pop.) gaucho che sa seguire le orme di animali o persone o segni lasciati da oggetti.(LS.).

Rastrear. (pop) Seguire le tracce, le orme (polic) Inseguire, indagare, verificare una cosa, discutendo su congetture o segni..

Rastreo. (delinc.) Furto, ruberia, rapina / (pop.) Azione ed effetto di “Rastrear”.

Rastrera. (pop) Persona ordinaria / antipatica, ripugnante / disordinata sudicia. trasandata, tralasciata nel suo aspetto / avara / miserable.

Rastrero, ra. (lunf) Ladro di poca importanza.

Rastrillada. (pop.) Segni o tracce lasciate in un campo per il passaggio di tanti animali / Sentiero o camminamento dovuto al continuo passaggio di animali o da cavalli fuori dal recinto./ Tracce lasciate dai veicoli / avvertenza, sgridata, repressione.

Rastrillaje. (polic.) Operazione di ricerca minuziosa per localizzare uno o più delinquenti per poi arrestarli.

Rastrillar. (delinc.) Rubare o sottrarre piccole cose o di poco valore (pop.) Rimproverare, riprendere, correggere, sgridare, avvertire.

Rastrillo. (delinc.) Ladruncolo di poca importanza / Uguale a: “Rastra” (REV. P.) (pop.) rimprovero, avvertenza, correttezza, ammonimento, / pettine.

Rastriyada. (delinc. y pop.) Uguale a: “Rastrillada”.

Rastriyar. (delinc. y pop.) Uguale a: “Rastrillar”.

Rastriyo. (delinc. y pop.) Uguale a: “Rastrillo”.

Rastrojero. (pop.) Veicolo motorizzato di fabbricazione argentina, adatto al transito in terreni accidentati.

Rastrón. (jgo.) Tiro della pallina raso al suolo per farla entrare in buca.

Rata. (pop.) Uguale a: “Rabona” , persona vile e disprezzabile ,(delinc.) ladro (drog.) drogato che prende droga gratuitamente. (turf) Giovane torello. (lunf) Indigente.

Ratatuil. (fr. Ratatouille) Misto di verdure bollite ed in seguito stufate.

Ratear. (ejerc) Ingrippare il motore di un automobile o camion (delinc.) rubare, derubare. (lunf) Spartire un bottino (estud) Saltare una classe o un esempio Marinare la scuola o un impegno importante (AFBH) (turf) Fare il andriano, toreare..

Rateo. (pop.) Furto, / Difetto o guasto nel motore di un autoveicolo

Ratero / ra. (estud. e pop.) Studente che non frequenta le lezioni. Studente o impiegato che non adempiono al proprio dovere o ai propri obblighi. (lunf) ladrone di poco conto , di poca fama o importanza. (turf) Mandriano, torero giovane.

Rateru. (pop.) Furto di poco valore / azione ed effetto di “ratear” (I° eccezione).

Rati. (pop.) Inversione delle sillabe di “Tira” (drog.) Indagine di polizia. (lunf) Polizia per le investigazioni, anche polizia comune

Rating. (ingl.) Quantità o percentuale stimata di persone che servono a presenziare uno spettacolo su un dato canale televisivo a scopo statistico. / Qualificazione di un programma di un canale televisivo..

Ratita blanca. (pop.) Prostituta che trova i suoi clienti nei caffè del centro cittadino.

Ratón. (pop.) Denominazione che si da ale macchine tedesche, marca Messerschmitt, con possibilità di trasportre due persone: una avanti e l’altra dietro, provvista di tre ruote, motore posteriore e carrozzeria abbassata; Alcune autovetture BMW di ridotta dimensione, si accede da un portellone collocato frontalmente, con capacità per due persone. (inc.) persona priva di risorse, estremamente povera. (lunf) Persona disprezzabile, miserabile.

Ratón de biblioteca. (pop.) Persona che frequenta in forma assidua una bibblioteca e normalmente studia e legge in quella.

Ratón de panadería.. (pop.) Topo bianco.

Ratona. (pop.) Tavolo molto basso.

Ratonera. (polic. e delinc.) Sorveglianza della Polizia per arrestare un delinquente. Camionetta cellulare. Trappola, Imboscata (AFBH) trucco, inganno (inc.) nascondiglio. (pop.) Abitazione trasandata, sporca.

Ratonero. (pop.) Gatto, cane o furetto addestrato per la cattura dei topi Cane di razza detto “zarcero inglés” dal olfatto fino che cerca le orme di ratti o altri animali (LS.).

Ratones en la cabeza. (pop.) Idee fisse, Ossessioni, iFalsa immaginazione.

Raun. (ingl. Round) Assalto in un combattimento di box o in una lotta.

Raviol. (polic.) (ital. Ravioli) Distintivo o medaglia per identificare un poliziotto. (lunf e drog) Bustina di cocaina, contenente una dose (dalla forma che ricorda il raviolo). (pop.) Piccola pasta di forme regolari ripiene di carne, prosciutto o verdure, etc.

Raviol de fonda. (pop.) Cosa ordinaria, di poca qualità.

Raviolada. (pop.) Piatto abbondante di ravioli.

Raza. (pop) La gente in generale, gli amici.

Ray. (pop.) Re, reggente. (YAC.).

Raya. (pop.) Organo sessuale femminile.(REV. P.); Separazione delle labbra genitali femminili; vulva. (VB.) / Separazione dei solchi anali o dei glutei (dep.) Limite finale in una corsa ( inc.) Traguardo, anche raggiungimento di uno scopo. (AFBH).

Raya de fondo. (futb.) Linea che delimita las Testate del terreno di gioco.

Raya lateral. (futb.) Linea che delimita i lati del terreno di gioco del pallone.

Rayado / da. (lunf.) Demente, folle, pazzoide (juv.) Entusiasta (pop) adirato arrabbiato, Impazzito.

Rayadura. (lunf.) Pazzia , demenza, mania, (inc,) passione, fissazione. (AFBH)

Rayante. (juv.) Impazzito per una star. (pop) Maniaco (AFBH).

Rayar la madre. (pop) Insultare.

Rayarla. (pop) Insultare.

Rayarse. (pop.) Rendersi maniaci per qualcosa, perdere la testa.

Raye. (lunf) Pazzia, demenza (drog.) Turba mentale provvisoria con effetto prolungato per chi si droga o utilizza stupefacenti.

Rayero. (pop.) Giudice di riga nelle corse a squadre.

Rayeto. (pop.) Uguale a: “Rayado / da”.

Rayita. (pop.) Diminutivo della prima spiegazione di “Raya”. Vulvetta, fichetta.

Rayo. (pop.) Disgrazia imprevista / lo que se produce con violencia y eficacia.

Rayo laser. (pop.) Raggio laser, raggio di luce concentrato e potente emesso da un tubo ionizzato di gas neón, per utilizzo militare, medico, industriale o per lo spettacolo.

Rayón. (ingl.) Filo tessile artificiale / tela di seta artificiale che si fabbrica con il citato filo.

Rayuela. (pop.) Gioco da ragazzi “al mondo” (LS.). Giocare a “guardia e ladri” o a “palla avvelenata”. Gioco infantile di movimento a rincorrersi.

Razzia. (arab. Rhazya) Ispezione di Polizia a luoghi o negozi in cerca di ladri o delinquenti o consumatori e spacciatori di droghe per arrestarli.

Rea. (lunf e pop.) Prostituta, donna di vita (G. y P) Puttana, (BRA.), vagabonda (BRA.). Passeggiatrice.
Reaje. (pop.) Riunione di malfattori (REV. P.); collettività di ladri (C. de la P.).

Real. (pop.) Antica moneta spagnola usata in tutta l'America sotto l'influenza spagnola prima moneta argentina coniata nel 1813 e1815.

Reales. (pop.) Denaro (L.S.).

Rebajado. (pop.) Umigliato, abbattuto..

Rebajar. (pop.) Umigliare / denigrare / abbattere l’orgoglio di una persona.

Rebajarse. (pop.) Umigliarsi, abbattersi.

Rebaje. (drog.) Aggregati in aggiunta alla cocaina per aumentarne il volume.

Rebaje de naipe (lunf) Truffa , trappola. (jgo) trucchetto che consiste nel preparare alcune carte da gioco segnate con un piccolo graffio o riduzione di un bordo.

Rebalosa. (pop.) Uguale a: “Resbalosa”.

Rebenquear. (pop.) Frustare, sferzare, (rural) colpire con frustino.

Rebien (pop.) Perfettamente (LS.); Molto bene.

Reblan / Reblán . (medic) Ammalato, acciaccato, (lunf) danneggiato, deteriorato (pop.) Diminuzione delle lettere di: “Reblandecido/da”.

Reblandecido / da. (pop.) Senile / persona che si ritiene vecchia prima del tempo / anziano.

Rebobinar. (pop.) Ricordare / ricapacitarsi / riordinare una serie di fatti o cose.

Reboleada. (pop.) Azione ed effetto di “Rebolear”.

Rebolear. (pop.) Compiere giravolte con la frusta o con il bastone verso altri.

Rebotado / da. (pop.) Respinto, rinviato / Resto, reso.

Rebotar. (pop.) Devolvere / respingere, rifiutare (REV. P.). Rendere (AFBH).

Rebote. (pop.) Riflesso veloce (REV. P.). Rifiuto, rigetto.

Rebusca. (inc.) Miglioria, vantaggio, privilegio (AFBH)

Rebuscar. (pop.) Cercare con intelligenza nuove possibilità o soluzioni.

Rebuscárselas. (pop.) Ingegnarsi per mantenersi / riuscire con abilità in qualcosa di difficile o difficoltoso. / Migliorare i guadagni con lavori addizionali.

Rebusque. (lunf) età media (pop) Attività commerciale molto modesta, lavoro occasionale. Lavoro o compito occasionale che permette un miglioramento della vita o la sopravvivenza (inc) amore passeggero / Uguale a: “rebusca” (BRA.). Ricerca.

Rebusqueta. (drog.) Azione di ricerca di una vena per iniettarsi della droga.

Recabrero. (pop.) Di cattiva genia (YAC.).

Recado. (pop.) Sella creola per cavalcare integrata con diversi accessori, (manta, carona, bastos, estribos, cincha, mandil,sudadera, tomillo, cojiníllo,cabezada, freno) e altri accessori

Recalcado / da. (pop.) Individuo malvivente, disonesto, odioso e repellente (REV. P.) disprezzabile, ripugnante / envanecido (ERDELV) / Slogato, lussato, distorto.

Recalcadura. (pop.) Slogatura, lussazine, distorsione; torsione.

Recalcar. (pop.) Insistere molto con parole; ripetere una cosa molte volte / produrre una lusazione (LS.).

Recalvastro. (pop.) Uguale a: “Calvele”.

Recalgar las tintas. (pop.) Esagerare nelle capacità o nei significati.

Recatango / ga. (pop) Individuo infelice senza più possibilità (REV. P.) Povero.

Recauchutado / da. (pop.) Persona che ha subito una operazione di chirurgia plastica estetica per migliorare il suo aspetto fisico o a un trattamento vitamínico.

Recauchutar. (pop.) Arrangiare qualche cosa vecchia per poi usarla. Restaurare, (AFBH).

Recauchutarse. (pop.) Sottomettersi ad una cura permigliorare la salute.

Rechalado / da. (pop.) Innamoratissimo (REV. P.) Appassionato (REV. P.).

Rechalamiento. (pop.) Innamoramento, passione (REV. P.).

Rechalar. (pop.) Innamorarsi e di conseguenza corrispondere con passione (REV. P.) (lunf) E’ il verbo “chalarse”, far impazzire, oppure “enloquecerse” impazzire, con il prefisso “re”. Impazzire nuovamente..

Rechalarse. (lunf) Uguale a: "Rechalar". (pop.) Innamorarsi con passione. (REV. P.).

Rechalamiento. (pop.) Passione (REV. P.), innamoramento.

Rechazar. (futb) Uguale a: “Despejar” inviare la palla verso la zona avversaria. Rinviare (AFBH)

Rechazo. (futb.) Azione ed effetto di “rechazar” la palla.

Rechiflado / da. (lunf) Arrabbiato, irritato, Impazzito (pop.) Innamorato (juv.) Pieno di entusiasmo (REV. P.); Matto, perturbado (YAC.) (polic.) trillo di fischietto di sccorso. (inc) Chiesto pregando (AFBH).

Rechiflar. (lunf) Turbare, perturbare, impazzire. adirare, arrabbiarsi.(pop) Predisporre, (inc) Protestare, inveire, chiedere con preghiera: (AFBH).

Rechiflarse. (lunf) Arrabbiarsi, adirarsi debilitarsi, impazzire (REV. P.) (pop.) Protestare, ribellarsi (YAC.) Avere il cervelo assorbito .

Rechifle. (lunf) Ira, rabbia, pazzia. (pop.) affetto incondizionato per una persona / azione effetto di “rechiflarse”.

Rechinar. (pop.) Soffrire con rabbia, disperazione o impazienza / fare qualcosa con disgusto o con ripugnanza.

Rechipe. (lunf) Prefisso “re” sulla parola “Chipé”, per maggiorarla. Eccellente

Rechoncho / cha. (pop.) Persona corpulenta e bassa (REV. P.).

Recibarso. (pop.) Ricevuta di un basso salario appesa in un locale pubblico esposta come protesta.

Recibir con una piedra en cada mano. (pop.) Aspettare qualcuno e riceverlo in modo aggressivo.

Recibir pop retambufa. (pop.) practicare la sodomia (ERDELV.) passivamente.

Reciclar. (pop) Modificare la funzione originale di un edificio da garage a negozio da magazzino a supermercato o locale commerciale ecc.).

Reclame. (fr. Propaganda, anuncio) Propaganda che viene fatta per diffondere una merce o per o ttenere una maggior vendita.

Recluta. (carc.) Arrestato di recente ed imprigionato.

Recoger el guante. (pop.) Accettare una sfida.

Recomendacion. (pop.) Foglio di presentazione fatta da una persona conosciuta ad un’altra.

Reconocimiento. (polic.) Vecchia partecipazione di persone politiche al “Departamento de Policía” per conoscere i malviventi catturati e detenuti.

Recontra. (pop.) Obbiezione / Contestazione, scortese, grossolana.

Record. (ingl.) Massimo rendimento effettuato, conosciuto e registrato in ogni sport / Prodezza.

Recordman. (ingl.) Persona che ha realizzato un “record” sportivo.

Recorrer el espinel. (ingi.) Uguale a: “Ir a la pesca” / aqver fortuna in amore.

Recortada. (pop.) Arma da fuoco la cui canna è stata ridotta.

Recortado. (pop.) Giudeo, ebreo.

Recova. (pop.) Porticato esterno di un edificio con arcate e tetto.

Recua. (pop.) Gruppo di persone che seguono o imitano altre.

Reculada. (pop.) Vigliaccheria / rimorso / regresso.

Recular. (pop.) Respingere (REV. P.) rifiutare (AFBH) / Non accettare una sfida (REV. P.) / Mancare alla parola data o impegnata (REV. P.) spaventare, cedere per paura / retrocedere.

Reculie. (ft. reculer) Ritorno intenzionale della biglia nel gioco del biliardo, spingendo la stessa con una stecca.

Reculón. (pop.) Ritirata, (LS.), retrocessione (LS.). Che indietreggia (AFBH).

Recuperación. (ins.) Furto realizzato a scopi sovversivi.

Recortar. Criticar, hablar mal de alguien.

Red pollet. (ingl.) Razza bovina senza corna, con il manto color rossastro, usato sia per la produzione del latte che per la carne.

Redaca. (polic) Detenzione collettiva di persone effettuata dalla polizia in un unico procedimento / Retata (AFBH) / (pop.) cose che succedono una sola volta.

Redame de beli. (inc.) Sversamento di bile.

Redetir. (pop.) Inversione irregolare delle sillabe di : “derretir”.

Redingote. (ingl. Ridingcoat) Mantella poco ampia e maniche accorciate. Capo di abbigliamento

Redoblona. (turf.) Puntata su di un cavallo da corsa dato per vincitore, si trasferisce quello che ha prodotto su di un'altra scommessa scelta e così successivamente nell'altra corsa / (jgo.) Scommessa simile ad un numero sulla schedina e in caso di guadagno, si punta su di un'altro scelto precedentemente, eccetera.

Redoblonero / ra. (turf. y jgo.) Riscossore di scommesse clandestine sui cavalli di una corsa o numeri della “Quiniela” (simile al totip) effettuata in forma della “Redoblona”.

Redomón. (pop.) Cavallo o muloche non è stato domato completamente.

Redonda. (futb.) Uguale a: "pelota".

Redondela. (pop) Anello di gomma che si colloca sul pene quando è molto lungo per accorciarlo ad una misura media. (VB.).

Redotar. (pop.) Modo di dire di : “Derrotar”  Sconfiggere, battere.

Reducidero. (delinc) Vendita dei prodotti ottenuti da furti, da intermdiari in modo da sembrare oggeti leciti.

Reducidor / ra. (delinc.) Compratore di oggetti rubati (REV. P.); Trafficante di cose rubate. / Ricettatori (AFBH)

Reducimiento. (delinc.) Vendita (REV. P.) di oggetti rubati.

Reducir. (delinc.) Vendere (AD.) oggetti rubati.

Reducir el carro. (delinc.) Vendere al minuto oggetti rubati.

Refajar. (pop.) Punire (YAC.). Picchiare (AFBH).

Refalar. (delinc.) massacrare, rovinare, sgozzare, scannare (lunf) cometere una truffa, rubare (pop.) Scivolare, fare un scivolone (inc.) Dare, consegnare.

Refalada. (delinc.) Mancanza (REV. P.), fallo, errore, contravvenire a quello che è stato ordinato (REV.P.).

Refalarse. (pop.)Scivolare, scendere / equivocare / (delinc.) commettere una mancanza o un reato (REV. P.).

Refalar la mano. (delinc.) Rubare (JSP.).

Refalosa. (delinc.) Arma corta / (pop.) Danza dell'epoca di Juan Manuel de Rosas / Tocco finale in un duello / Duello all’ultimo sangue.

Refaloso. (pop.) Insidioso, scivoloso / schivo,sfuggente.

Referato. (dep.) Insieme di arbitri.

Refilar. (lunf.) Consegnare, dare (AD.) passare, spostare (AD.), regalare (AD.).

Refilar el vento. (lunf.) consegnare denaro (ERDELV.).

Refilar la beaba. (lunf.) Ferire (BBL.).

Refilar la guita. (lunf.) Consegnare denaro, dare denaro (VB.) dedicarsi al denaro.

Refilar la viaba. (lunf.) Dare una bastonata (VB.), Uguale a:”Refilar la beaba”.

Refilar la vianda. (lunf) Castigare, colpire, rifilare una botta ad un individuo lasciandolo al suolo a scopo rapina. (ANON. 1).

Refilar la vianda con caldo. (lunf) Attaccare con un coltello un individuo per rapinarlo. (ANON. 1).

Refilar la vianda en seco. (lunf) Colpire con un legno per rapinare un individuo (ANON. 1).

Refilar toco. (lunfardo) Dar dinero como coima (BBL.).

Refilar un lao. (lunf) Preparare un lato di una carta assottigliato per effettuare truffe (Trappole) al gioco

Refilarse. (lunf) Mettersi in affari sporchi.

Refinar. (box.) Mettere in un angolo.

Refistoleada. (lunf e pop.) Azione ed effetto di “Refistolear”.

Refistolear. (lunf e pop) Osservare, sbirciare, spiare, curiosare, guardare.

Reflejo. (lunf.) Specchio.

Refliar. (lunf) Dare, consegnare

Refocilar. (pop.) Lampeggiare.

Refocilo. (pop.) Lampeggio.

Refregar. (pop.) Fare le facce con insistenza con intenzione di molestare / “franelear”. Palpare, accarezzare.

Refregón. (pop.) Azione ed effetto di “refregar”. 

Refrenar. (pop.) Contenere, reprimere.

Refri. Frigorifero, ghiacciaia.

Refritar. (period.) Uguale a Cocinar (cuarta acepción).

Refrito. Nuova versione di una canzone vecchia interpretata in modo differente.

Refucilar. (pop.) Uguale a Refocilar.

Refucilo. (pop.) Uguale a: “Refocilo”.

Refugiado. (carc) Carcerato che ha privilegi o favori da parte delle guardie, (non) si conosce esempi di forma femminile).

Refularse. (pop.) Annoiarsi (YAC.).

Refulero / ra. (pop.) Muy feo / despreciable.

Refundido / da. (pop.) Individuo che resta molto compromesso e non ha robabilità o speranza di salvarsi. (REV. P.) (lunf) rovinato, indigente, impoverito, Povero da non tenere un "ramino" un soldo. (REV. P.) (inc.) stanco eccessivamente, molto spossato. (delinc.) Incarcerato con pena all'ergastolo.

Refundir. (lunf) Liquidare, guastare, rovinare, (pop.) Pregiudicare, danneggiare (REV. P.) compromettere (REV. P.) danneggiare (delinc.) condannare un processato alla massima consentita..

Refunfuñar. (pop.) Fare osservazioni (TG.).

Refusilar. (pop.) Uguale a: “Refucilar” / salivare (REV. P.), sputare.

Refusilo. (pop.) Uguale a “Refucilo” . Sputo.

Refusniks. (rus.) Cittadino sovietico emigrante (generalmente ebrei).

Reflex. (inglese) Macchina fotografica con visore a riflessione che da la possibilità di vedere la messa a fuoco dell'immagine tale e quale a quella che verrà impressa sul negativo.

Regadera. (pop.) Persona ciarlatana. Persona stravagante., pazzerella. Notizia falsa e senza sostanza ma estesa (lunf) cricca , rompiscatole, pesante, noioso (estib) vagina.

Regalado / da. (pop.) Sfinito, spossato esausto vinto. (delinc) Sconfitto in una discussione o rissa (lunf) indigente, povero (inc.) Quello che si acquista a buon prezzo.

Regalar el oίdo. (pop.) Lusingare; dire cose gradevoli. Aduare (AFBH).

Regalón / na. (pop.) Persona viziata, maleducata, (LS.).

Regalonerίa. (pop.) Tenerezza, delicatezza, adulazione, qualità del “Regalón/na”.

Regañar. (pop.) Riprendere, rimproverare, richiamare.

Regaño. (pop.) Richiamo, rimprovero, romanzina, sgridata.

Regar el tepache. (pop) Rovinare, mandare in rovina, commettere una indiscrezione.

Reggae. (ingl. music)Novità musicale in U.S.A. attuato dai negri che precedette il Rap, con testi di carattere sociale, con denuncia ironica.

Regazón. Cosa o persona che guasta o rovina altro.

Regi. (francese, Régie) Direzione di uno spettacolo teatrale. Regia.

Regimiento. (pop.) Moltitudine di persone, Folla.

Regio. (pop.) Suntuoso, splendido / espressione di affermazione; è bello.

Regiser. (franc: Régisseur) Direttore di uno spettacolo teatrale o del cinema.Regista (AFBH).

Registradora. (lunf) Testa, cranio.

Reglar. (pop.) Aver le mestruazioni. (LS.).

Regularón / na. (pop.) Maggiorativo di “Regular“.

Regutin. (lunf.) Fame.

Reinaldo. (lunf) Re.

Reinar. (pop.) Prevalere, dominare in forma continua / Permanere, perdurare..

Reino. (pop) Ambiente, luogo, ambito, contesto. (AFBH).

Reirse de los peces de colores. (pop..) Non aver problemi / Essere in ottima situazione. Essere in forma (AFBH).

Reirse de otro. (pop.) Disprezzare, disprezzarlo.

Reirse en las barbas. (pop.) Ridere, burlarsi di una persona presente.

Reismo. (pop.) Condizione di un colpevole.

Rejilla. Irse por la… (lunf) Morire.

Rejunado / da. (lunfardo) Molto conosciuto // vigilato. (delinc.) Malvivente conosciuto dalla Polizia per le sue precedenti malefatte.

Rejunadores. (lunfardo) Occhi.

Rejunamiento. (lunf) Gruppo o fila di persone, tra le quali c’è l’autore di un reato, che vengono presentate ad un testimonio per il riconoscimento..

Rejunar. (lunf) Riconoscere; identificare una persona per il suo aspetto o caratteristiche. / Guardare, osservare attentamente (YAC.), Spiare, vigilare / indovinare le intenzioni dell’altro.

Rejuntado / da. (lunf) Vivere da concubino convivente, compagno (AFBH).

Rejuntar. (lunf) Raccogliere (YAC.).

Rejusilo. (pop.) Uguale a: “Refucilo” / L’atto di sputare (REV. P.).

Relacion. (pop.) Recitazione in versi di una coppia di ballerini durante alcuni balli tradizionali come il “gato” il “perícón” ed altri / avventura, fidanzamento.

Relache. (francese, Relache) Terrore, paura. (lunf) Interruzione o assenza.

Relajado / da. (pop.) Persona viziosa con costumi impudici.

Relajar. (pop.) Viziare, corrompere le abitudini.

Relaje / o. (pop.) Desorden; escándalo, alboroto. / orgia; libertinaggio; immoralità / confusione, baraonda. casino,

Relamer. (pop.) Assaporare, gustare.

Relamido / da. (pop.) Persona infettata / troppo pulito.

Relampago. (pop.) Cosa che passa rapidamente.

Relax. (inglese) Rilassamento musculare o mentale.

Relevar. (pop.) Rimpiazzare, sstituire una persona in una posizione o funzione.

Religioso. (pop.) Esatto, puntuale.

Relinchar. (pop.) Cantare molto male / Stonare (AFBH)

Reló. (inc.) Abbreviazione di: “reloj”. Orologio di marca. (AFBH).

Reloco / ca. (pop.) Molto folle. (drog) Persona drogata con sostanze che influiscono sulla psiche.

Relojeado / da. (lunf e pop.) Conosciuto, osservato. Osservato con attenzione e di nascosto; studiato o esaminato in uguale misura riconosciuto.

Relojear. (pop) Sperare (REV. P.) (dep) Constatare con l’impiego di un cronometro un lasso di tempo rispetto la durata di un altro (lunf) osservare con attenzione, esaminare, studiare con cautela. Osservare, guardare attentamente.

Relojeo. (pop.) Azione ed effetto di “Relojear”.

Relucir. (inc) Comparire, apparire, saltar fuori, far brillare armi in genere. Mettere bene in vista, esporre (AFBH) In evidenza.

Relucirse. (inc.) Armarsi (AFBH).

Relumbrantes. (pop.) Anello da donna con diamante o pietra preziosa.

Relumbre. (lunf) Diamante; brillante.

Remaba. (lunf) Lavorare con sforzo, lavorava.

Remachado / da. (pop.) Rovinato. guastato.

Remachar. (lunf) Rovinare, mandare in rovina (pop) mettere in rilievo, sottolineare.

Remanyado / da. (lunf) Molto conosciuto (YAC.), riconosciuto (REV. P.), ben individuato

(REV. P.) (polic) delinquente molto conosciuto per le sue precedenti malefatte (delinc) poliziotto (YAC.).

Remanyao. (lunf) Percepire, comprendere, conoscere.

Remanyar. (lunf) Capire le intenzioni di un altro , Conoscere bene. capire, Comprendere, intendere (inc.) Vedere, fissare bene (REV. P.), esaminare.

Remanye. (pop.) Azione ed effetto di “Remanyar” (lunf) conoscenza completa di una persona o cosa. Perspicacia.

Remar. (lunf e pop.) Lavorare intensamente, sforzarsi. Faticare, sgobbare.

Rematado / da. (pop.) Pazzo, demente / persona mal messa senza rimedio.

Rematar. (pop.) Vendere all’incanto direttamente al pubblico (LS.) ammazzare; un animale ferito in fin di vita (LS.) / Causare un peggioramento di una persona ammalata o di un affare / (futb.) Tirare il pallone verso laporta.

Remate. (pop.) Casa delle aste.(LS.) / (futb.) tiro in porta col pallone

Remediero / ra. (pop.) Guaritore.

Remendón. (pop.) Calzolaio, ciabattino.

Remera. (pop.) Camicetta di manica corta senza abbotonatura, di cotone per uso sportivo o comune..

Remiendo. (pop.) Correzione o appendice ad uno scritto.

Remington. (apellido inglés) Fucile da guerra che si deve il nome al suo inventore.

Remίs. (francese, Remise) Automobile di lusso senza tassametro, che si noleggia con autista.

Remisero. (pop.) Conduttore di veicoli a noleggio.

Remisión. (polic.) Azione ed effetto di “remitir” / formulario con i dati personali di un detenuto inviato alle autorità competenti.

Remitido / da. (polic.) Detenuto inviaato da un luogo di detenzione ad un’altro a disposizione delle autorità competenti.

Remitir. (polic.) Inviare un detenuto da un commissariato ad un’altro sempre a sempre a dispsizionie delle autorità competenti.

Remolcado. (pop.) Uomo mantenuto da una donna / veicolo misero, mal ridotto a causa di imperfezioniche impediscono il funzionamento.

Remolcar. (pop.) Arrestare / Lanciare un veicolo / proteggere / mantenere una prostituta. / convincere un’altra persona ad una causa.

Remoquete. (pop.) Soporanome / Detto pespicace o ingegnoso.

Rémora. (pop.) Ostacolo, intraslio, disturbo.

Remos. (lunf e pop.) Gambe.

Rempujar. (pop.) Spingere.

Remuda. (pop.) Cavallo, mulo, o bue con il quale si rimpiazzano quelli gia utilizzati.

Rendez vous. (fr.) Cortesia, amabilità / Appuntamento.

Rendibú. (pop.) Uguale a : “Randevú”.

Rendivus. (pop.) Uguale a : “Randevú”.

Renegar. (pop.) Dire ingiurie.

Rengolai. (pop.) Zoppo, storpio, sciancato.

Renguear. (pop.) Zoppicare.

Renguera, (pop.) zoppa.

Renguera del perro. (pop.) Finta o simulata dizoppicare.

Reniego. (pop.) Ingiuria, male parole.

Renuncio. (pop.) Menzogna o contraddizione nella quale si sorprende una persona / Cattiva azione.

Reo / a. (pop.) fanullone (AD.); sfaticato (AD.); svogliato, pigro (AD.) (juv) dícesi di chi vive allegramente, senza preoccupazioni e non si inquieta per le apparenze (G. y P.) allegro, zingaro, bohemio (inc.) individuo trascurato e sudicio (REV.P.) (lunf) insolente, spudorato. Vagabondo sfacciato (polic) Corrotto, Colpevole di abusi, ricatti o reati, ozioso e ascalzone (AFBH).

Reojo. (pop.) Sguardo effettuato di nascosto.

Repartija. (delinc.) Distribuzione di un bottino di un furto. (lunf) Repartizione del malloppo o maltolto di una rapina.

Repasada. (pop.) Donna violentata ripetutamente / Donnas di più uomini.

Repasador. (pop.) Tela per asciugare posate e piatti.

Pepasar. (pop.) Copulare, fornicare.

Repe. (jgo.) Colpo di rimbalzo nel gioco delle bocce.(lunf) rimbalzo, con effetto nel gioco del biliardo

Repelente. (pop.) Ripulsivo, ripugnante, repellente.

Repelüs. (delinc.) Furto o rapina di denaro o oggetto prezioso eseguito con molta destrezza.

Repelüz. (delinc) Uguale a : “Repelüs”.

Repente. (inc.) Di scatto All’improvviso.

Repicar la campana y estar en la procesión. (pop.) Impossibile (LS.) da realizzare.

Repisas. (lunf e pop.) Seni di donna.

Replana. Dialetto o gergo della delinquenza peruviana.

Replay. (inglese) Ripetizione di una audizione televisiva.

Repodrida. (pop.) Uguale a: "Podrida".

Repodrido / da. (pop.) Sazio, satollo, disgustato.

Repollo. (pop.) Antico biglietto da dieci pesos della moneta argentina stampato su carta azzurra sopra al bianco con fondo grigio che da sul verde, emesso tra gli anni 1903-1935 e sopra il fondo verde chiaro tra il 1936 e il 1945 con l'effigie del Progresso sul rovescio. Pure un biglietto da cinquanta pesos emesso tra il 1942 e il 1969 stampato con tinta color verde sopra la carta bianca.

Report. (ingl.: Relazione, memoria, arringa, referenza. / Differenza tra acquisto e vendita di una divisa estera.

Reportaje. (fr. Reportage) Intervista giornalistica.

Reportarse. (pop.) Presentarsi / comunicarsi.

Reportear. (pop.) Intervistatore, giornalista che chiede notizie per poi riportarle alla radio o sui giornali anche per pubblicità (LS.).

Reporter. (ingl.) Giornalista, reporter, che fa “reportajes”.

Reposera. (pop.) Sedia pieghevole con sedile e schienale di tela.

Repris. (fr. reprise) Replica teatrale di un’opera; atto ed effetto da ripetere.

Reprisar. (fr. reprise) Ripetizione di un’opera di teatro, in scena.

Reprise. (lunf) Ricomparsa.

Reptil. (pop.) Persona vile e codarda.

Republiqueta. (pop.) Dispregiativo di “República”.

Repuntar. (lunf) Migliorare (pop.) Progredire, salire, montare (inc.) sgridare rimproverare, (banc) Aumentare di valore, di prezzo.

Repunte. (pop.) Azione ed effetto di: “repuntar” / sfida, offesa / promozione, progresso / aumento del prezzo.

Requechador / ra. (pop.) Approvvigionatore, trafficante di cose dipoco valore / scaltro, sfruttatore parassita; persona scroccona (REV. P.).

Requechante. (pop.) Parassita, scroccone.

Requechar. (pop) Raccogtliere in abbondanza / mangiare o bere quello che hanno guadagnato gli altri.

Requechero / ra. (pop.) Colui che “requecha”.

Requecho. (pop.) Superfluo, eccedente di poco valore.

Requemado / da. (pop.) Discreditato.

Requemante. (pop.) Quello che discredita.

Requemar. (pop.) Discreditare.

Requetebien. (pop.) Molto bene.

Requiem. (latino. descanso) Preghiera che si recita nella Chiesa Cattolica per i defunti, in una particolare messa.

Requiescat in pace. (pop.) Espressione allusiva a color che si ritengono esclusi, con il fine di non voler parlare di loro, / o con loro (AFBH) / Riposa in pace (latino).

Requintado. (pop.) Cappello inclinato o con l’ala sollevata o doppiata, che lascia la fronte scoperta. (lunf) Cappello calato sul lato o sulla fronte.

Requintar. (pop.) Inclinare lateralmente o sollevare il bordo del cappello.

Requintarse. (pop.) Inchinarsi (YAC.). Propendere (AFBH).

Requisa. (carc.) Ispezione a sorpresaa delle celle e locali delcarcere in cerca di armi fatte di fortunas o droghe nascoste dai detenuti. Revisione degli orari delle visite ai detenuti per evitare l’entrata delle stesse cose.

Res non verba. (lat.) Fatti e non parole.

Resabiado. (pop.) Cavallo semiselvaggio o di carattere ribelle che non risponde ai comandi del fantino / persona subdola, infida, traditrice.

Resabiar. (pop.) Far prendere vizi o difetti ad un cavallo.

Resaca. (rural) Terra negra per la coltivazione in vaso (AFBH) .(medic) Postumi di una sbornia o di una droga. (AFBH).

Resacado / da. (drog.) Drogato.

Resaltar. (pop.) Distinguere una persona sopra ad un’altra. / Risaltare, dare risalto, preferire (AFBH).

Resabido. (pop.) Molto abituale, solito, molto conosciuto (TG.).

Resbalada. (pop.) Scivolone. / Abbaglio, cantonata.

Resbalosa. (pop.) Vecchio ballo e canto popolare argentino (LS.) Musica e relativo ballo sorto nel periodo del governatorato di “Juan Manuel de Rosas”. / Donna che si insinua e flirta con gli uomini, libertina

Rescatarse. (drog) Abbandonare l'uso di droghe legali o no, che alterano lo statodi coscenza. Cessare qualsiasi attività dannosa alla salute o condannabile.

Rescate. (pop.) Gioco di ragazzi divisi in due squadre che si contendono a coppie chiamate, un vessillo (drog) Atto di cercare un garante nella vendita di droga tra venditore e compratore, con commissione per i suoi servizi. Intermediario (AFBH).

Reseco. (lunf) Senza denaro.

Resentirse. (pop.) Offendersi, arrabbiarsi, adirarsi, / debilitarsi o indebolirsi.

Resero. (pop.) Raziatore di bestiame, specialmente bovino, con destinazione Il macello per uso alimentare.

Resfalar. (pop.) Scivolare.

Resfriado / da. (pop.) Persona indiscreta.

Residencial. (pop.) Casa residenziale che si affitta ammobigliata in un quartiere centrale o rinomato della città.

Residencial transitorio. (pop.) Luogo per incontri amorosi di coppie ad ore.

Resistencia. (pop.) Rinuncia, ad aver altro.

Resolana. (pop.) Riverbero del sole tra le nubi. Raggio di sole.

Resollar por la herida. (pop.) Uguale a: “Respirar por la herida”.

Resoplar por la herida. (pop) Uguale a “Resollar por la herida”.

Resorte. (pop.) Incombenza / instanza.

Respaldar. (pop.) Proteggere, dare riparo / Garantire.

Respaldo. (pop.) Fiducia, reputazione, / Caparra cauzione. Appoggio, supporto, Riparo, protezione.

Respingado / da. (pop.) Orgoglioso 7 Persona con la punta del naso sollevata.

Respingar. (pop.) Resistere (LS.); fare una cosa di malavoglia (AFBH.). Fare una cosa a denti stretti. (LS).

Respingho. (pop.) Movimento o gesto di disapprovazione o disgusto ad un ordine , avvertenza od osservazione.

Respiradero. (pop.) Órgano della respirazione / sollievo, riposo.

Respirar (pop.) Riposare, darsi una calmata / sentire sollievo, respirare animosamente o con forza / allegerirsi di una pena o dolore.

Respirar por la herida. (pop.) Reazione per causa di un’offesa ricevuta.

Respiro. (pop.) Pausa durante un lavoro / deroga o periodo ottenibile / Sollievo di una pena o sollievo ad un dolore.

Resplandor. (pop.) Mettere in luce, gloria / Apparenza, splendore (AFBH) addobbo femminile

Responso. (pop.) Regario; reto; Osservazione.

Restar. (futb.) Uguale a: “Despejar” / (pop.) Togliere / Rimanere / Mancare.

Resto. (pop.) Rimanenza di denaro / Quello che resta di un patrimonio / (jgo.) Ultima quantità di denaro che rimane nel gioco.

Restorater. (fr. Restaurateur) Quoco o amministratore di un ristornte, molto esperto sulla conduzione (dirige) e sulla preparazione dei cibi (cucina).

Resucitar. (pop.) Rinnovare / Ritorno di una persona scomparsa da tempo.

Resuello. (pop.) Riposo, pausa / Sollievo (AFB) respirazione, fiato.

Resve. (lunf) Inversione di lettere, uguale a "Vesre e Verre".

Retacear. (lunf.) Risparmiare, lesinare; dare il meno posible; essere meschini.

Retaceo. (pop.) Azione ed effetto di: "Retacear".

Retache. (hipo) Reso, rimborso. (pop) Contraccambio, restituzione.

Retacho/ ca. (pop.) Persona bassa, grassa e formosa.

Retacón / na. (pop e lunf) Persona tozza, tarchiata (LS) Di bassa statura e grosso. Maggiorativo di “Retaco/ca”.

Retajado. (pop.) Cavallo da riproduzione.

Retajar. (pop.) Realizzare un’ incisione nel pene del cavallo in modo da non poter generare, però si possa utilizzare lo sperma come seme per una fecondazione artificiale. (LS.)

Retajo. (pop.) Uguale a retajado.

Retanbufa. (arm) Retro guardia, retrovia, (lunf) pederasta attivo, checca, omosessuale, lesbica (inc) coito anale (ERDELV.).

Retambufero / ra. (pop.) Persona che intrattiene relazioni sessuali con un’altra dello stesso sesso (REV. P.).

Retar. (pop.) Rimproverare, rprendere, ammonire. / Gettare, buttare in faccia.

Retintes. (pop.) Cambiar parere in una conversazione. / Ritornare sempre sullo stesso discorso (AFBH).

Retintίn . (pop.) Tergiversare, far giri di parole, cambiar pareri continuamente. (inc.) Ritornello, intercalare, ripetere le stesse parole o suoni, rintocchi, tintinnio, scampanio. (AFBH). (mus.) Tango di Eduardo Arolas dei primi anni del 1900.

Retirada. (pop.) Fuga. Scappatella.

Retirar los embajadores. (pop.) Sospendere le relazioni con un’altra persona.

Retobado / da. (pop.) Oggetto foderato in cuoio / persona arrabbiata, adirata, irritata, stizzita / Ostinato, testardo, cocciuto / superbo / impertinente, ribelle / Falso e ipocrita (LS.).

Retobar. (pop.) Foderare di cuoio un oggetto (delinc) Arrabbiare, adirare, irritare, Imbronciarsi (inc) protestare, discutere. (lunf) Opporre, opporsi, (abog) Ribellarsi alla verità, non accettare un dato di fatto (AFBH).

Retobarse. (delinc.) Arrabbiarsi (REV. P.) Adirarsi (REV. P) ribellarsi , irritarsi In modo estremo (lunf) fare resistenza sforzarsi Ribellarsi farsi conoscere.rivelarsi.

Retobe. (pop.) Ira, rabbia / reazione all’insulto (AFBH).

Retobo. (pop) Azione ed effetto di “Retobar”. Disgusto, collera, rabbia, ira. resistenza, protesta, disobbedienza, reazione / lite, discussione. (inc.) fodera o rivestimento di cuoio.

Retobón / na. (pop.) Maggiorativo di “Retobado/da” / replicón; respondón.

Retorcido / da. (pop) Complicato, complesso, persona con cattive intenzioni, Avaro, miserabile meschino / (delinc.) malvivente che denuncia i suoi complici per salvarsi.

Retornado / da. (pop.) Funzionario designato in un incarico di governo.

Retranca. (pop.) Oziosità, trascuratezza, incuria / Intenzione nascosta, mal celata / (delinc.) Porta, persiana, portello (LCV.); Gelosia, finestrella (LCV.).

Retrechero / ra. (pop.) Persona che ha fascino / donna vanitosa e che attrae per la sua sensualità e presenza / Esuberante, effervescente.

Retreta. (pop. Music.) Spettacolo musicale all’aperto, generalmente in una piazza o in un parco. / Sunare un tango all’incrocio di qualche via di periferia in prossimità di un bordello, solitamente per attrarre clienti. (AFBH)

Retroceso. (jgo.) Quello che fa la boccetta del bigliardo quando viene colpita con un certo effetto / (pop.) Contraccolpo di un’arma da fuoco.

Retrucar. (pop.) Rispondere con durezza ad un’espressione aggressiva. (LS.) (inc.) Rispondere per le rime (AFBH) / accettare nel gioco d’azzardo la sfida del avversario.(jgo.) Dare la rivincita (AFBH).

Retruco. (pop) Dura replica / Risposta dura, / azione decisa (AFBH) Obbiezione.

Retruque. (pop.) Risposta, replica con durezza o fermezza (LS.) (jgo.) contestazione nel rilancio o nel "Truco".

Reuma. (pop.) Abbreviazione di Reumatismo.

Reunión. (pop) Gruppo di persone ai vertici di una organizzazione anche a delinquere (AFBH). (inc.) Copula. (AFBH).

Reunión cumbre. (pop.) Riunione di lavoro internazionale dei principali leader dei paesi partecipanti per decidere su questioni militari,  nucleare,  culturali, economici, etc. Per estensione  il termine si applica alle riunioni dei leader politici per prendere decisioni , risolvere le divergenze.

Reunuion. (delinc) Uguale a: “Reunion”.

Reve. (pop) Gonfiore, vedere gonfio, apparenza.

Reventado. Persona che ama le feste e restando fino a tardi, beve o si droga essendo anche disponibile al sesso.

Reventador. Violatore dei cassetti, del patrimonio di famiglia.

Reventar. (pop) Esaurire la pazienza, Faticare per eccesso di lavoro. Avere ansie, preoccupazioni (lunf) Morire violentemente . Ammazzare, ferire lesionare (inc.) rompere una cosa con violenza, distruggere. causare gravi danni ad una persona (hipo) Fantino che rende esausto il cavallo che monta (delinc.) Aprire una cassaforte. Suggerire alla Polizia la casa di un delinquente . Rapinare sulla, pubblica via Imbrogliare, truffare, rubare,

Reventar a alguien. (delinc.) Rubarlo (AD.), imbrogliarlo (AD.) / Ammazzarlo.

Reventar al burro. (lunf) Forzare un cassetto o una cassaforte che contiene denaro.

Reventar el bulίn. (delinc.) Suggerire alla Polizia un domicilio.

Reventar la burra. (delinc.) Violentare, aprire una cassaforte.

Reventarse la yel. (pop.) Avere un desiderio senza oterlo soddisfare.

Reventó. (pop.) Morì.

Reventón. (pop.) Grande fatica. / combinare una festa, diversione, flirt.

Reversa. (pop.) Persona strabica (ERDELV.); furiosa (ERDELV.) / irosa.

Reversar. (pop.) Attravesare / Girare intorno, invertirte la mano (ERDELV.).

Reversible. (lunf) Opportunista (pop.) Genoflesso, ossequiente.

Revés. (pop.) Disgrazia.

Revesina. Inversione anagrammatica simile al “vesre” argentino utilizzato come gergo nel Panamá e Centro America (ERDELV.). divenuto quasi una moda in Buenos Aires allinizio del 1900. (AFBH) (lunf) Inversione. rovescio.

Reveillon. (fr.) Cena di Natale, Cenone.

Revenido. (polic.) Procedimento di calcolo con cui si può risalire al numero originale di un veicolo rubato per restituirlo al legittimo proprietario..

Reventadero. (pop.) Lavoro penoso.

Reventado / da. (pop.) Ferito a morte (delinc.) domicilio sorvegliato dalla Polizia. Persona assalita, derubata (drog.) Drogato seriale, fisicamente deteriorato e psicologicamente leso, per azione della droga.

Reventadura. (pop.) Grande fatica / (definc.) procedimento per forzare le inferiate mediante un sistema di leveraggio che permette al ladro di inserirsi atraverso lo slargo.

Reventar / Revientar. (lunf) deterioare, rovinare,. (delinc) ferire nel assalire per derubare. (drog) drogare fino alla dipendenza. (pop) Ferire, rendere infermo.

Reversible. (lunf) Opportunista

Reviente. (lunf) Azione che porta al “reventar”. Deterioramento o infermità.

Revirado / da. (pop.) Collerico, iracondo contrariato, arrabbiato molesto. (lunf) Impazzito..

Revirar / Revientar (pop.) Irritare, infastidire.

Revirarse. (lunf) pazzire, diventat matto (pop.) Incollerirsi, contrariarsi, irritarsi arrabbiarsi, infastidirsi, offendersi.

Revire / ro. (pop.) Azione ed effetto di "revirarse" . Rabbia, ira, collera, fastidio ((lunf) demenza, pazzia. .

Revista. (pop.) Serie di azioni e atti di canto e ballo in genere brevi da parte degli artisti in un teatro (LS.).

Revivado / da. (pop.) Audace, coraggioso, spudorato, sfacciato, svergognato.

Revival. (ingl.) Nuova versione di un film cinematografico / ritorno alla musica originale del jazz di New Orleans (U.S.A.).

Revocarse. (pop.) Truccarsi, fare maquillage.

Revolcar. (pop.) Sconfiggere, battere ampiamente, di fatto o di parola.

Revolcon. (pop.) Azione ed effetto di “Revolcar”. Agitazione, confusione.

Revolear. (pop.) Lasciar sorpreso o vinto un avversario / Ruotare qualche cosa con lo scopo di lanciarla.

Revolear la cola. (turf.) Perdere una corsa di cavalli per molto divario. (pop) Il muoversi ancheggiando di una donna quando cammina.

Revolear las patas. (turf.) Uguale a. “Revolear la cola” (primo esempio).

Revoliar. (pop.) Uguale a: “Revolear”.

Revoluta. (pop.) Uguale a: “Revolutis”.

Revoluti. (pop.) Mescolanza, groviglio.

Revolutis. (pop.) Sommossa, insurrezione, rivoluzione, rivolta.

Revolver cielo y tierra. (pop.) Cercare una cosa con impegno (LS.).

Revoque. (pop.) Abbellimento femminile; mequillage. Trucco.

Reyes (Magos). (pop. infan.) Epifania, I Re Magi. (AFBH).

Reyunar. (pop.) Tagliare la metà dell’orecchia destra al cavallo dello Stato

Reyuno. (pop.) Equino che appartiene al Re o allo stato e come segnale di riconoscimento le viene accorciata l’orecchia destra.

Rezongar. (pop.) Rimproverare, redarguire (FJS.); Bisticciare con altri (SS.) Brontolare o mugugnare (AFBH) / Fare rumore mentre si beve il mate con la cannuccia,

Rezongo. (pop.) brontolio, mugugno (FJS.), rimprovero (FJS.). disaccordo, qualcosa che viene rinfacciato (AFBH).

Rezongón. (pop) Maggiorativo di “Rezongo”. Sfuriata, litigio, disputa, baruffa.

Rhyming slang. (ingl. Slang rimado) Gergo del “cogney” di Londra usato nella metà del XIX secolo.

Ribete. (pop.) Apparenza, viso, faccia.

Ribetes. (pop.) Pieghette dell’ano. Adorni o dettagli aggregati a quello che si racconta o si dice.

Ricacho / cha. (pop.) Persona facoltosa di origini umili e volgari.

Ricachón / na. (pop.) Dispregiativo di “Ricacho/cha”.

Rico / ca. (pop.) Bello / simpatico.

Ricota. (ítal. Ricotta) Requesón; queso blando de leche cuajada / Italiano / appetito sessuale represso di un uomo.

Ridi. (pop.) Apoc. de Ridículo/la.

Ridículum. (pop) Currículum vitae

Rifado / da. (lunf e pop.) Estenuato, stancato, spossato.

Rifar. (lunf e pop) Dominare, essere superiore , Quasi sempre riferito a bande o combricole. (futb.) Uguale a: "Bartolear" (ultimo esempio).

Rifarse. (pop.) Regalarse / venderse.

Riflero. (pop.) Antica denominazione del 1800 dato in Argentina a tutti quei ciittadini che armati di "rifle" carabina, intervennero a moti, sommosse o tumulti. Sombrero di paglia dal corpo cilindrico e basso, con tesa piana che in seguito vennero denominati “rancho”.

Rifles. (pop.) Calzoncini larghi.

Rigidez. (pop.) Essere rigorosamente probo.

Rigído. (pop.) Severo, inflessibile.

Rigo. (pop.) diminutivo di “Rigoleto” . Gobbo (REV. P.), curvato, incurvato.

Rigadon. (fr.) Specie di contraddanza che si ballava anticamente con la participazione di varie coppie.

Rigoleto. (pop.) Ingobbato, gobbo, incurvato, curvo.

Ril. (ingl. Reel) Rocchetto che ruotando raccoglie il filo da pesca posizionato sulla canna .

Rila. (pop) Bicicletta.

Rimel. (ingl. Rimmel) Cosmetico femminile che si applica sulle ciglia degli occhi per allungarle. (nome preso dalla marca per la sua grrande diffusione).

Rin rin. (mat. inf.) Azione di premere per gioco l’ombellico di un bimbo ed imitare al contatto il suono di un campanello elettrico.

Ring. (ingl.) Piattaforma elevata, contornata da cavi di contenimento su cui si svolgono gli incontri pugilistici / (turf.) Pizzale delimitato da steccato in cui si presentano i cavalli da corsa o da salto per la vendita.

Rinsai. (ingl. Ring side) Settore di posti a sedere nelle vicinanze del « ring ».

Rioba. (pop.) Inversione delle sillabe di ‘’Barrio’’.

Riqui. (pop.) Diminutivo di “Ricardo”.

Risos. (pop.) Riccioli, bigodini (REV. P.).

Risoto. (ital. Riso) Piatto di riso cotto con brodo di gallina, servito caldo.

Ristreto. (ital. Ristretto) Caffè concentrato, ristretto.

Rittornelo. (ital. mus.) Ritornello. Pezzo di musica strumentale che precede o segue il pezzo cantato. Ripetizione, intercalare.

Rizar. (pop.) Accarezzare. (REV. P.).

Robador. (carc.) Rete utilizzata dal personale del penitenziario della vigilanza per intercettare e prendere i piccioni viaggiatori prima che passino le mura che separano i detenuti con i famigliari o amici e quindi i messaggi inviati.

Robar. (pop) attrare affetto o simpatia da un’altro. Togliere, levare, rubare, Mantenere eccessivo vantaggio / (jgo.) Guadagnare facilmente al gioco (LCV.) Distribuire le carte del mazzo ai partecipanti al gioco / (futb.) Uguale a : “quitar”.

Robar la plata. (pop.) Chiedere un prezzo eccssivo per una merce o oggetto / Ingannare vendendo per buono quello che non è.

Robe. (fr. Robe de chambre) Vestaglia da uomo o donna da usare in casa.

Robinson. (pop. de Robinson Crosue) Individuo che vive da solo e pensa solo a se stesso.

Robo. (pop.) Quello che si ottiene o guadagnacon troppa facilità / vantaggio / Prezzo eccessivo di qualcosa / Truffa, inganno / (jgo.) Tirar fuori carte per ogni mano di gioco da un mazzo / (delinc.) Lavoro.

Robot. (ingl.) Apparato automatico con comandi elettronici che realizza varie operazioni / Automa, calcolatore.

Robótica. (pop. derivación de Robot) Insieme di studi e tecniche che tentano di sostituire l’operato dell’uomo.

Robotizacion. (pop.) Azione ed effetto di “Robotizar”.

Robotizar. (pop.) Fare funzionare qualcosa per mezzo dei robot / tendenza a sostituire con robot il lavoro dell’uomo.

Robreca. (lunf) Inversione delle sillabe di “Cabrero “ (YAC.). (inc.) Rabbia, disgusto, collera, rancore. (AFBH).

Robustiano / na. (pop.) Persona forzuta (REV. P.); Molto forte; robusto, vigoroso.

Roc. (apoc. del ingl. Rock and roll) Ballo moderno originato in U.S.A. in cui la coppia si muove in contorsioni veloci e acrobatiche con musica di tipo jazz.

Roca. (pop.) Cosa molto dura.

Roce. (pop.) Rapporto o comunicazione frequente tra persone / (delinc.) Stima, valutazione su una persona, per stabilire da che lato stà il portafoglio o il borsello con il denaro, per effettuare una “punga” borseggio, (AD.) / Azione ed effetto di “rozar” (REV. P.).

Rocho. (lunf) vesre di "chorro". Ladrone.

Rocillo. (pop.) Uguale a: “Rosillo”.

Rococó. (fr.) Stile francese molto effeminato sorto nel secolo XVIII.

Roccherίa. (delinc.) Gruppo di malviventi / Inversine irregolare di: ”Chorrería”.

Rocho. (delinc.) Inversione delle sillabe di: “Chorro”.

Rodada. (turf.) Caduta da cavallo del fantino per incidente.

Rodado. (pop.) qualsiasi veicolo.

Rodante. (pop.) Uguale a: “Rodado” / prostituta di strada.

Rodar. (turf.) Cavalcare un cavallo da corsa. / (pop.) Andare vagabondo senza una occupazione fissa / suceder unas cosas a otras / filmare una pellicola. / Inserire entrare, avviare, fare rodaggio, scegliere una situazione (AFBH).

Rodeo. (pop.) Pretesto per eludere una conversazione / maniera di dire cose indirettamente.

Rodesian Rigeback. (ingl.) Cane utilizzato in Sudafrica per facilitare la caccia ai leoni che vengono attratti dal latrato. Viene utilizzato qualche volta come cane da guardia..

Rojinegros. (futb.) Club Newell's Old Boys / Stadio del “Parque Independencia” di Rosario.

Rojo. (pop.) Comunista; socialista.

Rol. (fr. Rôle) Incarico funzione o ruolo di un cartello che assegna o disimpegna una attivià commerciale, sociale di spettacolo ecc.

Rola. (Music) Canzone.

Rolar. (lunf.) Andare in compagnia di amici (AD.), . Camminare in compagnia. Accompagnare. camminare, Vagare, circolare, andare. (pop) Intendersi , sapersi disimpegnare in una lite o discussione, funzionare.

rolete. A… (lunf) Tanto, in quantità.

Rolinga. (music) Ammiratore del gruppo musicale rock " The Rolling Stones".

Rolo. (pop.) Diminutivo di Rolando.

Rollero. (pop) Bugiardo, Millantatore, falso parlatore.

Rollito. (estud.) Uguale a “Machete” (Seconda eccezione).

Rollo. (pop) Lungo racconto, di fantasia, invenzione, bugia. (pop.) Discorso, chiacchiera, diceria / membro virile / (delinc.) denaro (AD) / dichiarazione, confessione.

Romagnola. (ital.) Razza bovina selezionata in Italia, dal manto color bianco grigio chiaro.

Romana. (pop.) Bilancia per pesare, provvista di piattaforma.

Romance. (pop) Avventura amorosa, storia d’amore, romanzo d’amore (AFBH).

Romanó. Lingua dei gitani spagnoli, (detto anche: zincalí, zincaló, chpialé, chipicallí, fetel, ful, fulastre, madeja o rumano).

Rombo. (inc.) Uguale a: "Rumbo"

Rome beauty. (ingl.) Mela di grosso formato, di colore verde di base con sfumature rosse, (Bella Roma) con polpa soda e aromatica.

Rommy marsh. (ingl.) Razza di pecore allevare per la lana e per la carne 50% ogniuna).

Rompe y raja. (inc.) (detto di un approfittatore) "Mordi e fuggi".

Rompebolas. (lunf) Fastidioso. / Rompiballe (AFBH).

Rompecabezas. (pop.) Problema. / Rompicapo (AFBH) / enigma di difficile soluzione / (jgo.) Pasel. / Figure tagliate a pezzetti da ricomporre come l'originale.

Rompedor. (pop.) Cacciatore di vergini (VB.). Figaiolo (AFBH) (inc.) Colui che fa furore, che fa un figurone. (AFBH).

Rompelgas. (pop.) Uguale a: “Esquirol” / Operaio che sostituisce un fabbro.

Rompepeines. (lunf) Testa, cranio.

Rompeportones. (pop.) Colpo molto rumoroso al spingere o chiudere fortemente un portone o un oggetto contro un muro.

Ropepuertas. (delinc.) Ladro di appartamenti poco abile che produce disastri.

Romper aguas. (medic.) Rompersi del sacchetto che trattiene il feto.

Romper el conmutador. (pop.) Ricevere numerose e continue chiamate, di solito in un canale radio o televisivo per rispondere a domande su inchieste.

Romper el culo. (pop.) Uguale a: “Romper” (primo esempio) / castigare físicamente.

Romper el escracho. (lunf.) Rompere la faccia.

Romper el esquema. (pop.) Rompere o cambiare l’ordine degli obiettivi / cambiare un programma fatto precedentemente.

Romper la crisma. (pop.) Ferire la testa.

Romper lamtanda. (pop.) Dare calla televisione avvisi commerciali come pubblicità

Romper las bolas. (pop.) Uguale a: “Romper” (primo esempio).

Romper las guindas. (pop.) Uguale a: “Romper” (primo esempio).

Romper las pelotas. (pop.) Uguale a: “Romper” (primo esempio).

Romper los dientes. (pop.) Colpire, dare una bastonata.

Romper los forros. (pop.) Uguale a: “Romper” (primo esempio).

Romper losgüevos. (pop.) Uguale a: “Romper” (primo esempio).

Romper los quinotos. (pop.) Uguale a: “Romper” (primo esempio).

Romper. (pop.) Importunare, incomodare, molestare, infastidire / interrompere le relazioni con un’altra persona.

Romperse la esquena. (lunf.) Lavorare continuamente senza soddisfazione, con molto sforzo.

Romperse los ascos. (pop.) Affaticarsi (TG.); meditare mlto su qualcosa.

Romperse todo. (pop.) Sforzarsi per aver di più / prodigarsi per altri.

Romperse. (pop.) Prodigarsi per altri.

Rompúan. (fr. Rond-point) Piazzetta circolare all’incrocio di due vie, a due sensi di circolazione, per facilitare la circolazione dei veicoli che girano intorno.

Roncador / ra. (pop.) Persona al comando della sua attività. / prepotente, dispotico / padrone / (turf.) cavallo che respira male con il vento in fronte.

Roncar. (lunf) Dirigere, comandare, ordinare, disporre (inc. pop) intervenire, dominare. Spadroneggiare, essere prepotente o dispotico (AFBH)

Roncha. (pop.) Apparenza, figurazione / pedanteria, ostentazione della fortuna o posizione che si ha.

Ronchaje. (pop.) Stupore, sconcerto, ammirazione.

Ronchero / ra. (pop.) Persona che fa ostentazione della fortuna o della sua posizione sociale.

Roncoroni. (pop.) Uguale a: “Roncador/ra” (prima e seconda descrizione).

Ronda catonga. (pop.) Gioco da bimbi simile alla “ronda”. Girotondo con bimbo al centro del cerchio (YAC.).

Ronda. (pop.) gioco infantile, formando un cerchio tenendosi per mano, cantando e facendo giravolte / distribuzione di bibite a diverse persone presenti in un bar, Invito gatuito a bere una coppa di bevanda (polic.) Colpo di fischietto della polizia dato ad ore convenute, per dimostrare che tutti gli agenti sono nella posizione prestabilita ed allerta (in disuso).

ronda. Hacer la … (Music.), Per un anniverario di compleanno, l’uomo o donna festeggiati continuano a ballare un tango al centro della stanza, mentre i partners continuano a cambiare fino alla fine del ballo (AFBH). Far la ”ronda nel tango” è uguale al festeggiamento, solo che si svolge in milonga. AFBH).Effettuare una serie di balli sociali; era consuetudine nei rimi anni del 1900 eseguire, in forma scalare differenti balli ( 4 o 5 tanghi, 3 o 4 vals, 2 o 3 milonghe, 1 o 2 candombes, in genere un ballo tadizionale come il Gato , la chaccarera o il Pericon.

Ronga. (pop.) Inversione delle sillabe di “Garrón”.

ronga. de… (lunf) Gratuitamente.
Roña. (pop.) Persona sudicia, avara sleale, miserabile (YAC.) stracciona, Azione sleale, sporca, misera. (lunf) Ira, rabbia.

Roñeria. (pop.) Miseria / meschinità, taccagneria , Azione sleale, sporca.

Roñoso / sa. (pop.) Uguale a: “Roña”. (pop.) Persona sudicia, sporca trasandata, meschina, avara (polic.) Targa o medaglia di identificazione della polizia.

Ropa. (delinc.) Uguale a : “Esparo”.

Ropae. (delinc.) Inversione irregolare dell sillabe di “Esparo”.

Rope. (pop.) Inversione delle sillabe di “Perro” / menzogna, embuste / inganno.

Ropero. (delinc.) Complice di un borseggiatore che nasconde il malloppo passatogli durante il furto. Amante di un criminale Persona che nasconde il malloppo di un furto di un complice in modo da evitare l’arresto con le mani nel sacco. (pop.) persona corpulenta (lunf e mus.) contrabbasso.

Ropi. (drog e medic) Droga sotto forma di pastiglia (generalmente di benzodiazepina, in farmacia sotto il nome di Rohypnol), usata per curare i disturbi del sonno, che mischiata con altre sostanze, altera lo stato di coscenza.

Roque (pop) Cane (REV. P) Dovuto a San Rocco che viene mostrato in compagnia di un cane.

Roquefort. (fr.) Formaggio originario dalla Francia fatto con latte di pecora ammollato con pane raffermo.

Roquero / ra. (pop.) Persona amante della musica e del ballo del Rock.

Rorro. (pop.) Bambino molto giovane, dipochi anni.

Rosa. (turf) Rivista dedicata alle informazioni sulle corse dei cavalli riportando previsioni, eventi ma anche il peso dei cavalli la razza il petigrì e il fantino.

Rosal . (rural) Rosaio (fiori) . Roseto (Aiola delle rose). (inc) Serra delle rose.

Rosbif. (ingl. Roast-beef) Carne bovina arrostita.

Rosca. (lunf) Disordine, lite zuffa tumulto disordine cazzotto schiaffone (pop) Pene (REV. P.) ano (VB.), sedere, chiappe.(inc) disputa rissa, cosa in sospeso, (polic) ostruzione del traffico dei veicoli, Ingorgo (AFBH) confusione / difficoltà, inconveniente. (futb) Tiro del pallone o palla ad arco in modo che prenda molto effetto / Effetto preso dal pallone.

Roscazo. (futb) Uguale a: "Rosca".

rosca. Entregar la … (lunf) Morire,

Roscaso. (pop.) Aumento di “Rosca” (con esclusione della prima acepción).

Rosedal. (rural) Uguale a: "Rosal".

Roseta. (pop.) Rotella dello sperone / Mais fritto che forma una piccola rosa, pop-corn (LS.), / Pane da tavola a forma di rosa rotonda. / pagnotta, rosetta (AFBH).

Rosillo. (pop.) Bovini o equini il cui pelo è intervallato di color bianco con altri colori (LS.) ed a volte anche con il nero ed ilmarrone. Alcune varietà mostrano macchie di tutti questi colori.

Rosismo. (pop.) Posizione favorevole nella storia di “Juan Manuel de Rosas”. Nato a Buenos Aires il 30 marzo 1793 è morto a  Southampton il 14 marzo 1877, è stato prima un militare in seguito un politico, governatore federalista argentino.

Rosista. (pop.) Soistenitore, seguace del “Rosismo”.

Rosquear. (lunf) Combinare imbrogli, accordi, transazioni di carattere immorale o censurabili.

Rosquero / ra. (pop.) Amico di “Roscas” (2do esempio).

rosquete. Entregar el … (pop) Morire.
Rosquete. (pop.) Ano, culo, chiappe, natiche / escrementi (REV. P.).

Rostrazo. (pop.) Azione ed effetto di “Rostrear” (AD.).

Rostreador / ra. (delinc.) Individuo a cui piace stare su di un tipo di affare (LCV.) / delincuente \ che trattiene occultando parte del malloppo di una rapina a discapito dei complici. / Individuo falso ed ingiusto.

Rostreamiento. (delinc.) Uguale a: “Manyamiento”.

Rostrear. (delinc.) Occultare ai complici parte del malloppo del furto o rapina, in modo da evitare una giusta distribuzione ed ottenere una maggior quota del dovuto. (AD.) (lunf) Trovarsi con la maggior parte del bottino durante la distribuzione o spartizione. (LCV).

Rostreo. (delinc.) Uguale a: “Rostrazo”.

Rostriar. (delinc.) Truffare, ingannare (BRA.). Imbrogliare, frodare (AFBH).

Rostro. (delinc.) Uguale a: “Rostrazo” (AD.) / parte del bottino di un furto che è stato occultato a beneficio di uno e a discapito degli altri.

Rota. (pop.) Deflorata, sverginata (VB.), Uguale a: “destirgada”.

Rotation. (lunf) Azione di frequentare bar, discoteche ed altri luoghi di divertimento notturno non necessariamente per fare l'alba.
Rotativo. (delinc.) Sommario di Polizia. / Istruttoria, preliminare, indagine giudiziaria (AFBH).

Rothwelsh. Gergo utilizzato in Germania, denominato anche “Gaunersprache”, Kokamloschen” o “TorhweIsch”.

Rotiseria. (fr. Rotisserie) Commercio di vendita di vivande preparate. Listini per il consumo, di carni cotte.

Roto. (pop.) Cileno. Abitante del Cile.

Rotoso / sa. (pop.) Cencioso (TG.), Straccione, Pezzente, lacero (LS.).

Round. (ingl.) Durata del tempo di scontro tra due contendenti nella box o lotta.

Royal. (pop.) Lievito per sollevare la pasta del pane o altra farina (per la grande diffusione della marca).

Royalty. (ingl) Pagamento per l’utilizzo di un brevetto, licenza o diritto d’autore

Royito. (lunf) Pro-memoria, Aiuto per la memoria. (estud.) uguale a “Rollito”.

Royo. (lunf) Denaro , chiacchera, conversazione, discorso. (pop. y delinc.) uguale a “Rollo”. Pendenza.

Rozagante. (pop.) Borrioso, presuntuoso / vistoso.

Rozar. (delinc) Soppesare, stimare al passare di una persona, da che parte o in che tasca viene portato il portafoglio o borsellino, per poter esercitare un sicuro borseggio o rapina. (AD.).

Rua / Rúa. (fr. Rue) (lunf) via , viale, strada, (inc) per strada, miseria, povertà.

Ruano. (pop.) Cavallo roano.

Rubia Mireya. (pop) Nome di donna “la bionda Mireya”, inserito nella fantasia popolare, fanno riferimento diversi testi di tango.(AFBH).

Rubor. (pop.) Trucco femminile per dar colore alle guance o agli zigomi / Dignità, pudore, vergogna.

Ruco. Vecchio. Riferito solo a persone o animali.

Rudo / da. (pop.) Ruvido / grossolano / penoso.

Rufa. (pop.) Abbreviazione di: “Carufa”.

Rufgarden. (pop.) Uguale a: “Roof Garden”.

Ruflno. (pop e lunf) Ruffiano. cornuto (VB) Tenebroso.

Rufo. (pop.) portiere di una casa adibita alla prostituzione (AD.) Tenebroso (lunf) Ruffiano, cornuto (VB.).

Rugbier. (ingl.) Giocatore di Rugby.

Rugby. (ingl.) Specie di futbol che si pratica non solo con i piedi ma anche con le mani il goal si esegue facendo passare un pallone (ovale) tra i pali di una porta.

Rula. (jgo.) Abbreviazione di : “Ruleta”. Roulette.

Rulemán. (fr. Roulement) Cuscinetti a sfera..

Rulemanes. (pop.) Polmoni . / Dischi.

Rulero. (pop.) Piccolo cilindro metallico o plastico per fare i riccioli con i capelli.

Rulo. (pop.) Confusione, groviglio, tumulto, disputa / riccioluto di capelli / Sopranome di: “Raúl”. (music) Passo base maschile di tango (AFBH).

Rumba. (music.) Ballo cubano molto diffuso.

Rumbeador. (pop.) Quello che “rumbea” (LS.); Camminatore, pedone, / Conoscitore di zona che sa orientarsi, esperto.

Rumbear. (pop.) Andare a piedi / Prendere un taglio (LS.); dirigirsi verso un luogo / Prendersi la causa di qualcuno, investigare, saggiare, sondare / ballare la rumba.

Rumbero / ra. (pop.) Colui che balla la rumba.

Rumbo. (pop.) Taglio o ferita profonda nella testa; taglio (TG) (inc) Fasto, ostentazione / Meta, prospettiva, futuro. (AFBH).

Rumiar. (pop.) Meditare; pensare con riflessione o madurez una cosa.

Runfla. (delinc) Banda, masnada. (pop.) Folla (TG.); massa, popolino. (AFBH) Moltitudine di persone o cose. (lunf) Uguale a: “cáfila”.

Runflada. (pop.) Azione di una “Runfla”.

Runflero. (lunf e delinc) Masnadiero, appartenente ad una combricola ad un gruppo o ad una banda. (pop.) Partecipante ad una rissa (inc.) abitante della periferia, della baraccopoli. (turf) persona che partecipa a tutte le feste o divertimenti di piazza.

Runrun. (pop.) Casino, rumore (TG.), Voce che si ripete pubblicamente / Gioco infantile consistente en una rondella di legno forata in cui si passano due fili, e che si fa girare vorticosamente producendo un sibilo, un rumore che da il nome (FJS.).

Runrunear. (pop.) Giocare con il “runrun” (FJS.) / Provocare un rumore.

Rupias. (pop.) Denaro.

Rusada. (pop.) Quartiere ebraico, Riunione di ebrei.

Ruso. (pop.) Avaro / prestatore di danaro ad usura, usuraio / Giudeo, ebreo, / Gioielliere.

Rusticana. (pop.) Sarta abile su taglio e cucito.

Rustico / ca. (pop.) Grossolano, rozzo / Maleducato, cafone.

Ruta. (fr. Route) Via, sentiero

Rutera. (pop.) Prostituta che esercita il suo mestiere sulle strade in prossimità della città, offrendosi ai conduttori dei veicoli eseguendo gli atti sessuali sugli stessi veicoli oppure negli alberghetti ai lati o in prossimità della strada.

Ryeland. (ingl.) Razza ovina di utilizzo misto (carne 60% lana 40%).

 

 

 

 

 

 

 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>