Lettera N – Vocabolario di Lunfardo –

n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lettera N

 

 

Na. (ingl.) Uguale a: “Pig Latin”. Linguaggio dentro alla parlata inglese del secolo IXX, consistente nel intercalare una sillaba, ripetuta in continuazione per tutta la parola, a volte denominata Na.

Naba. (pop.) Imbecille tonto, idiota / Membro virile, pene (LCV.)

Nabab. (arab. Nawab.) Persona estremamente ricca opulenta / Nababbo (AFBH).

Nabo. (pop.) Imbecille, tonto, stupido, sciocco (lunf) membro virile, pene (LCV.)

Naca. (lunf.) Inversione di: “Cana”. / Prigione (LCV.) (pop) Secondino, carceriere (AFBH), detenzione (LCV.) Carcere, penitenziario / agente di Polizia. Poliziotto.

Nacarado. (pop.) Bandoneón.

Nacer parado / da. (pop.) Avviare qualcosa con successo; fortuna.

Nación. (pop) Straniero, italiano (LCV) / Biglietto da 1 peso (LCV.) moneta nazionale argentina

Nacional. (pop.) valore in “pesos” argentini. Ticket in vecchia moneta. monetario, polizza di qualsiasi valore della vecchia moneta.

Naco. (port. Anaco) Pezzo, pezzetto / Pezzo di tabacco che si mastica, si fiuta o si avvolge per fare un sigarillo / Peso, moneta argentina (YAC.) Persona senza grazia ne stile, ignorante. / Sotto zero, In fine, uno zero alla sinistra.
Nacho / cha. (pop.) Abbreviazione di: “Ignacio/a” (LS.).

Nada que ver. (pop.) Senza alcuna relazione. Senza nessun vincolo, anche remoto. (lunf) Essere mal capito. Cadere in un equivoco . Pensare ad un'altra cosa. Essere confuso.

Nadadora. (pop.) Donna magra esile, senza ciccia.

Nadar entre dos aguas. (pop.) Mantenere una condotta indecisa o equivoca (LS.).“Tenere un piede in due scarpe”. (AFBH).

Nadie. (pop.) Persona insignificante. Nessuno, niente.

Nadies. (pop.) Uguale a: “Nadie”.

Naerpi. . (pop.) Inversione delle silllabe di ”Pierna” (LCV.), individuo vivo, sveglio audace (LCV) Svegio, bravo, abile.

Naesqui. (pop.) Inversione irregolare delle lettere di. “esquina”.

Nagutin d’or. (Pop) Un bel niente.

Naiclù. (pop.) Uguale a: “Nigh Club”.

Naides. (pop.) Uguale a: “Nadie”.

Naif. (fr.) Arte moderna di carattere autodidattico / ingenuo e spontaneo.

Naifa. (lunf.) Ragazza, Signorina, Bambina, Donna,/ Natica, fondoschiena.

Naife. (lunf.) Coltello, daga, pugnale. Arma bianca. (dall’ingl."knife").

Nailon. (ingl. Nylon) Materiale sintetico usato par la fabbricazione di tele diverse / Questa voce è stata castellanizzata.

Naipes junados. (lunf.) Mazzo di carte marcato per barare.

Najado / da. (lunf.) scappato, fuggito, / licenziato, espulso. Evaso..

Najamiento. (lunf.) Fuga (LCV.), evasione, fuga / licenziamento, espulsione.

Najar de corbata. (lunf.) fuggire dando agli inseguitori falsi riferimenti eludendoli, depistare. in fuga, sfuggire.

Najar. (lunf.) fuga (LCV.) / respingere, espellere / forzare un altro a ritirarsi.

Najusar. (Lunf.) Vedere, guardare, osservare .
Najarse. (lunf.) Evadere, fuggire, scappare / congedarsi.

Najusar / Najushar. (lunf.) Uguale a: “Najar” / vedere, guardare, osservare, cercare.

Najushamiento. (lunf.) Uguale a: “Najamiento”.

Najushiar. (lunf.) Fuggire (LCV.). Uguale a “Najar”.

Nal (pop) Diminutivo di: “Nacional” (TG) Biglietto di carta moneta nazionale da un peso.(L CV.).

Nales. (pop.) Pesos, moneta nazionale argentina. (YAC.).

Nalgas. (pop.) Posteriore, glutei (VB.).

Nalgudo / da. (pop.) Con posteriore robusto (VB.) / Culona (AFBH).

Namber uan. (pop.) Numero uno.

Nami. (lunf.) Inversione delle sillabe di: “Mina”. Donna (LCV.), Giovinetta / giovane amante. (AFBH)

Namicado. (pop.) Versione irregolare di: “Caminado”.

Nana. (mat. inf..) lesioni, ictus / Malattia / nonna / imitare la voce dei bambini.

Nando / da. (pop.) Diminutivo di “Fernando/da”.

Nansu. (fr. Nansouk.) Tela cotone fine (TG.).

Napia. (pop) Narice, naso.
Napion / na. (pop) Nasone, naso che si fa notare. Faccia piena di naso

Napiún. (pop) Uguale a: “Napion”.

Napoleón. (pop.) Persona di nazionalità italiana (LCV.).

Napoletan. (rural.) Italiano, faccendiero, briccone, (pop) Uguale a: "Tan".

Naranja. (pop) Niente, nessuno, no, nulla.

Narices. (pop) Niente, nessuno, no

Nariz bola. (pop) Niente, nessuno, no.

Naranjero. (pop.) Trombone a forma di imbuto, arma da fuoco della metà del secolo IXX

Narciso. (pop) Narcisista / disposizione e compostezza sul suo personale / innamorato di se stesso.

Narcodólar. (drog.) Guadagno in dollari U.S.A. ottenuto con il traffico illecito della droga.

Narcos. (drog.) Narco – trafficante.

Narcuá. (fr. Narquois) Gergo usato in Francia di furbizia ed intelligenza, una forma molto sottile di burlarsi di altre persone.

Nardo. (pop.) Metafora per indicare il pene.
Narigada / narigazo. Porzione di droga. / Bustina di droga

Narguile. (arab. Narayila.) Tubo di acqua che raffredda il fumo di tabacco si fuma e si depositano in una capsula attaccata al contenitore di acqua attraverso un tubo di gomma.

Narices. (pop.) Niente, nulla, no.

Narigada. (drog.) pizzico o tabacco da fiuto o piccola porzione di cocaina sniffata.

Narigueta. (pop) Nasone, naso che si fa notare. Faccia piena di naso (LS) Nasuto (LS.), proboscide (LS.); Uguale a; “Napia” / (drog.) chi ha usato per inalare cocaina per via nasale.

Nariguetazo. (drog.) Aspirazione nasale di cocaína.

Nariguetearse. (drog.) Drogarsi assorbendo droga per via nasale. Drogarsi.
Nariz parada. (pop.) Persona altiva, orgogliosa, energica.

Narmicar. (pop.) Inversione irregolare delle sillabe di “Caminar”

Naso.. (pop.) Uguale a “Napia”.(italiano) naso.

Nasón / na. (pop.) Uguale a: “Narigón”.

Nasun. (pop) Nasone, naso che si fa notare. Faccia piena di naso
Natura. (inc.) Animo, indole, carattere, temperamento. (AFBH),

Naturaleza. (pop.) Mestruazione (VB.).

Naufragar. (drog.) tossicodipendente in mancanza di denaro, un lavoro, amore, asa e mezzi di sussistenza, o per comprare la droga.

Naufrago. (drog.) Drogato che cerca danaro, lavoro, affetto, comprensione per poter acquistare droga o farmaci.

Náusea. (pop.) disgusto, ripugnanza a una cosa.

Nave. (pop) Automobile.
Navegante. (medic.) Paziente inclini a sognare ad occhi aperti, per allontanarsi dalla realtà.

Nazarenas. (pop.) Specie di zappa a dieci lame o denti di ferro usati nelle campagne come piccoli erpici o aratri per dissodare il terreno. Piagnone, donne con crisi di pianto / Piangenti a pagamento per defunti non parenti. (AFBH).

Nazi. (alem.) Abbreviazione di: “Nazional Socialist”. Seguace del nazional socialismo tedesco.

Nazismo. (pop.) Riduzione della parola: “Nacionalsocialismo”.

Necesaria. (pop.) Bacinella, sputacchiera, vao da notte.

Necesario. (pop.) Gabinetto, W.C. Ritirata.

Neceser. (fr. Necessaire) Astuccio, borsetta con articoli da toeletta.

Negligé. (fr. Negligée) Vestaglia / trascuratezza nel vestire / abito o vestito femminile da casa.

Negociado. (pop.) Affari illecito, illegittimo.

Negocio redondo. (pop.) Quello che permette di ottenere il massimo guadagno e tutti i vantaggi. / Manna.

Negra / o. (pop.) donna umile / donna amata / Modo affettuoso di rivolgersi ad una donna o ad un uomo amato / Caro, o cara. Appellativo o trattamento affettuoso, “moro”. / Creolo scuro, moro, di origine africana. (AFBH). / (ins.) Pistola calibro 45 brunita ed intarsiata.

Negrada. (pop.) folla di persone nere (LS.) / gruppo di gente umile, Poveri, specialmente poveri negri / “cose dette o fatte” cose da negri.(AFBH).

Negraje. (pop) Insieme, moltitudine di persone o cose di poco conto / Riunione di negri (AFBH) . (lunf) Uguale a: “Cáfila”, (lunf) Uguale a “Mersa” (lunf) Gente della classe sociale più bassa. 

Negrero. (pop.) Persona dura e crudele con i suoi subordinati / operatore del lavoro altrui, pagando salari bassi o che richiede giorni di lavoro eccessivi.

Negro. (pop.) / lavoro parallelo, sommerso o clandestino / parte di un salario che non è messo nel listino / parte di un prodotto che non è sulla fattura / anonimo autore di un'opera letteraria o non, firmata da una società o da un terzo personaggio.

Nel . (pop) No. Mai.

Nel pastel. (pop) No. Mai.

Nena. (pop.) Bimbo, bimba. / Ragazzo, ragazza. Individuo temibile per le sue azioni. / A volte “nena” traduce “nina” la tua compagna, chi ti ama (AFBH). Uguale a: “niña“.

Nene. (pop.) Bimbo, bimba. / Ragazzo, ragazza. Individuo temibile per le sue azioni. / Uguale a: “Compadrito” (AFBH). / la tua compagna, chi ti ama (AFBH). Cocca, piccina, pupa. coccola. (AFBH).

Nervio. (pop.) Forza, vigore.

Nerviosa. (pop.) Galera (LCV.). Bombetta tipo inglese (LCV.), Cappello a falda rigida, Cappetto di tipo a cilindro.

Nerdo. (pop) Persona che non si inserisce in nessun gruppo, generalmente solitaria e considerada straniera e quindi esclusa (Nel lessico inglese “jerga” si esprime come "nerd").
Neta. (pop) verità.

Neumáticos. (pop.) Petto di donna.

Neura. (pop.) nevrastenico / nervoso / irritabile (medic.) malattia depressiva carattere nervoso. Neurastenia.
Neurosis. (pop.) Entusiasmo o furore per una cosa (TG.) / desiderio prepotente di una donna (TG.).

Nevado / da. (pop.) Blanco como la neve / cavallo che sulla sua pelliccia ha macchie di peli bianchi. (lunf) . Sigaretta di mariuana spolverata con cocaina.

Ni bola. (pop.) Nessuna attenzione.

Ni chicha ni limonada. (pop.) Ne una cosa ne un’altra. Cosa ambigua. / “Ne carne ne pesce” . (AFBH)

Ni diome. (pop.) Neanche, nemmeno (LCV.). Senza una via di mezzo (AFBH).

Ni foforo. (pop.) non hanno, non posseggono nulla (LCV.) / non capisco niente (LCV.) / non si vede nulla (LCV.).

Ni fu ni fa. (pop.) Espressione indicativa che qualcosa è indifferente / ciò che non è né buono né cattivo.

Ni la hora. (pop.) Allusione a non prestare attenzione / a non dare alcun aiuto.

Ni lo soñes! (pop) Esclamazione : Non sognartelo! Te lo sogni! (AFBH).

Ni medio. (pop.) Niente.

Ni mosqueó. (pop.) Espressione che allude alla persona che ha risposto a un reclamo o insulto che non ha reagito o prestata alcuna attenzione.

Ni mus. (pop.) ) Tacere e non dire nulla

Ni muy muy, ni tan tan. (pop.) Mezzi termini / Suggerimento che non si deve essere troppo esigenti nelle cose o esagerare nelle allusioni.

Ni pío. (pop.) Non dire niente / silenzio assoluto.

Ni suena ni truena. (pop.) Accenno al fatto che nessuno si ricorda una persona menzionata o si ricorda casualmente, per la persona che non ha alcun potere o importanza.

Ni un sorete. (pop. a sòrrete) niente (AD.).

Nico.. (pop.) diminutivo di: “Nicolás”.

Nido.. (pop.) Casa, abitazione (delinc.) covo, tana (ins.) nascondiglio dei membri sovversivi o di cellule terroristiche. (inc.) Alloggio, dimora (AFBH).

Nido gaucho. (pop) Dimora di novelli sposi, alloggio per amanti, rifugio per innamorati (AFBH).

Niebla palida. (drog.) Acido Lisérgico L.S.25.

Niente piò. (ital.) Niente più.

Niente. (ital.) Niente.

Nieve. (drog.) Uguale a: “Blancanieves”. Cocaina pura. Dose di cocaina.

Nilon. (ingl. Nylon) Uguale a: “Nailón”.

Nina. (pop) la tua compagna, chi ti ama (AFBH). Cocca, piccina, pupa. coccola. Abbreviazione di: “Guglielmina”. (AFBH). Uguale a: “nena“.

Ninfa. (pop.) Donna bella, donna formosa.

Ninguas. (pop) no.

Ningunear. (pop) Umiliare, Trattare gli altri come inferiori.
Ni madre! / ni madres! (pop) In nessuna maniera. Un “no” incancellabile.
Ni modo. (pop) Non c’é modo, ne maniera, é impossibile.
Ni picha ni cacha ni deja batear. (pop) Con riferimento al gioco del besbol (inglés: "pitch", "catch" e "bat"), l’esp’ressione si usa per indicare qualcuno che non aiuta, tuttalpiù intralcia ed ostacola.
N'hombre. (pop) Non enfatizza. / Qualche volta come interiezione generica.

Niño bien. (pop.) Giovane di buona famiglia, che veste alla moda e di modi e maniere educati. Donna giovane che veste alla moda italiana. / Riccastro, figlio di papà. (AFBH)

Niño envuelto. (pop.) ) Fettina di carne arrotolata e farcita con cipolla, aglio, uova e prezzemolo, bollito e servito in una salsa con essa.

Níquel. (pop.) moneta di piccolo valore (anche se di un altro cosiddetto metallo, ma inizialmente come nichel).

Niquelado / da. (pop.) vestito elegantemente.

Niquelarse. (pop.) Vestirsi con roba nuova (LCV.); vestirsi alla moda; Agghindarsi.

Niqueleti. (delinc.) Revolver o pistola nichelati.

Nísperos. (pop.) Testicoli / piedi, dita dei piedi / duroni calli.

Nitro. (pp.) Diminutivo di: “Nitroglicerina”.

Nivel. (pop.) Stato di uguaglianza tra persone o cose.

N.N. (abog. y polic.) Persona non identificata. Sconosciuta. Persona a cui non si può attribuire un nome.

No acabársela. (pop) Resistere, non cedere, stare saldi. Non fare pausa o tregua; non sopportare qualcosa.
No hallar la puerta. (pop) Uguale a: “No acabársela

No hay fijón. (pop) Non importa, non hai problema.

No hay pedo. (pop)Non importa, non hai problema.
No le hace. Non importa, non hai problema.
No medirse. (pop) Frase usata per esprimere sorpresa o ammirazione davanti ad un fatto o discorso audace o esagerato di qualcuno.
No tener madre. (pop) Essere malvagio, crudele, svergognato, insolente,

No acordarse de Santa Bárbara sino cuando truena. (pop.) Attendere l’imminenza di un pericolo per appena intentare di superarlo, caso mai tardivamente.(LS.).

No aflojar. (pop.) Resistire. Non cedere, mantenersi fermi.

No aguantar pulgas. (pop.) Non tollerare offese.

No aguantar. (pop.) Non poter contenersi.

No alcanzar a ver el culo a un perro rabon. (pop.) Essere molto cieco (VB.); corto di idee o di intendimento (VB) di poco “Comprendonio” (AFBH).

No alcanzar el tabaco. (pop.) Mancare le risorse per cose, fino a quando qualcuno non le ripropone. (FJS.).

No arrugue que no hay quien planche. (pop.) Espressione di rifiuto delle bravate di un altro.

No caber en su pellejo. (pop.) Essere pieno di orgoglio o vanità (LS.).

No camina. (pop.) Argomento, materia, progetto che non avanza.

No chamuyar. (lunf.) Tacere (AD.), non parlare, stare zitto.

No chuparse el dedo. (pop.) Essere sveglio / non farsi ingannare.

No comer huevos por no tirar las cascaras. (pop.) Essere molto taccagno.

No correr. (pop.) Non partecipare in qualche cosa / non avere possibilità positive in quello in cui si interviene.

No dar alpiste. (pop.) Non prestare attenzione / non dare importanza.

No dar bola. (pop.) Non capire o dare importanza a quello che gli altri fanno o dicono (LCV.) / non saper compiere o eseguire ciò che è stato ordinato (LCV.).

No dar bolilla. (pop.) Non farci caso / non dare importanza ad alcuno o altro.

No dar corte. (pop.) In amore, rifiutarequalsiasi proposta (LCV.) / non avere posizione (YAC.).

No dar el pelejo. (pop.) Offendere una persona audace, coraggiosa o decisa.

No dar mas. (pop.) Essere stanco, affaticato, esausto.

No dar pelota. (pop.) Ignorare, non farci caso, non voler capire altro.

No dar pie con bola. (pop.) Non saper che fare / essere disorientato / stordirsi / non fare nulla.

No dar puntada sin hilo. (pop.) Non fare nessuna cosa se non per avere una convenienza o profitto (LS.) / procedere con cautela.

No dar puntada sin nudo. (pop.) Uguale a: “No dar puntada sin hilo”.

No decir ni mu. (pop.) Non aver argomenti per non nessuna ragione / Tacere, ammutolire, star zitto.

No decir hi pío. (pop.) Uguale a: “No decir ni mu”.

No dejar piedra por mover. (pop.) Fare tutto il possibile o il necesario per raggiungere uno scopo, senza omettere nulla.

No dejar que la sangre llegue al río. (pop.) Impedire che una situazione o cosa si aggravi.

No dejar títere con cabeza. (pop.) Eliminare i colpevoli o responsabili del fatto / non escludere niente da una investigazione per determinare responsabilitàò / espressione con la quale si pondera un danno o sbarazzarsi di una cosa.

No despegar los labios. (pop.) Zittirsi, tacere.

No echar pasto. (pop.) Non accettare consigli, amicizia, relazioni o proposte da altri.

No entender una jota. (pop.) Essere molto ignoranti rispetto degli altri; non comprendere niente per ignoranza.

No es joda. (pop.) Non è una burla, uno scherzo.

No es oro todo que reluce. (pop.) Allusione a chi deve non fidarsi delle apparenze.

No es tan fiero el león come lo pintan. (pop.) Espressione allusiva a coloro che vengono ingannati dalle apparenze / Riferimento ad una persona che non è tanto terribile o temibile quanto sembra.

No está el shafo. (delinc.) La guardia non è attenta, non guarda (ANON. 1).

No estar el horno para bollos. (pop.) Non è il momento propizio o opportuno per realizzare un’azione o un intervento.

No faltaba mas! (pop.) Espressione utilizzata per respingere o rifiutare una proposizione offensiva o assurda.

No gastar pólvora en chimangos. (pop.) Non dare importanza a cose secondarie.

No goté ni fósforo. (lunf.) Non posseggo niente (LCV.).

No hablar al tiro. (pop.) Non interrompere.

No hai caso. (pop.) Non hai niente da fare.

No hay mal que dure cien años. (pop.) Allusione a che tutto ha un termine / allusione a chi sa sperare.

No hay tiempo que no se acabe. (pop.) Uguale a: “No hay mal que dure cien años”.

No hay tu tia. (pop.) Non hai scuse ne perdono ne possibilità alcuna.

No hay vuelta que darle. (pop.) Le cose son così e non in un altro modfo.

No importar un belín. (pop.) Non importa niente / desinteressarsi dialtro / Aver disprezzo di tutto.

No importar un bledo. (pop.) Uguale a: “No importar un belín”.

No importar un pito. (pop.) Uguale a: “No importar un belín”.

No ir nada en la parada. (pop.) Intervenire senza partecipare, ne aver interessi o beneficio alcuno.

No jamar. (lunf.) Non capire (AD.).

No la ve. (pop.) Non capire non intendere.

No la voy. (pop.) Non essere d’accordo.

No le da el balero. (pop.) Persona a cui manca l’intelligenza o la capacità.

No le da el cuero. (pop.) Non possiede ne capacità ne possibilità ne decisione.

No le pide nada el cuerpo. (pop) Allusione a a quello che è molto pretenzioso o esigente (LS)

No llegar la sangre al río. (pop) Non produrre le serie conseguenze che si speravano di una discussione o di un dubbio / Riferimento burlone ad una disputa senza conseguenze gravi.

No llevar el apunte. (pop.) Disobbedire (LCV.); non fare caso / disprezzare la galanteria quando si manifesta (LCV.).

No manya ni caballo ensiyado. (lunf.) Non intendo (AD.).Non capisco.

No manyo ni diome. (lunf.) Non comprendo nulla (LCV.) Non capisco (AFBH)

No me apuren si me quierensacar bueno. (pop.) Mettere fretta a chi parla perchè non si vuole capire su ciò che si sta facendo o dicendo per bene.

No me vengan con milongas. (pop.) Considerare incerto quello che non è stato detto. (LCV.).

No mentar la soga en casa del ahorcado. (pop.) Convenienza nel non ricordare quello che molesta o sminuisce le persone che partecipano ad una conversazione.

No metterseen honduras. (pop.) Evitare complicazioni.

No musquearse. (pop.) Non darsi per esperto / non rispondere / non relazionare.

no pasa maranja. (pop.) Non occorre niente.

No pega ni con cola. (pop.) Allusione a cose totalmente opposte, inriconcigliabili.

No pega ni con moco. (pop.) Uguale a: “No pega ni con cola”.

No poder pisada. (pop.) Non perdere di vista alcuno; seguirli passo passo.

No poder ver ni pintado. (pop.) Tenere avversione.

No poner la mano en el fuego. (pop.) Non garantire niente per nessuno (LS.).

No querer guerra. (pop) Non voler problemi / Non cercare problemi (AFBH) non preoccuparsi di altre cose / sentirsi sconfitto, vinto.

No querer lolas. (pop.) Uguale a: “No querer guerra”.

No querer ver ni pintado / da. (pop.) Rifiutare totalmente.

No recular ni un tranco de pollo. (pop.) Non rinunciare ad una sfida / non retrocedere davanti ad un avversario.

No rola. (pop.) Non risulta (LCV.); non serve (REV.P.); non voler bene (REV.P.) / non aggrada (LCV.).

No saber donde meterse. (pop.) Sentire vergogna o timore per attuare o destogliersi da qualche situazione.

No saber ni jota. (pop.) Essere una persona ignorante.

No saber ni papa. (pop.) Uguale a: “No saber ni jota”.

No saber para dónde agarrar. (pop.) Non sapere che fare / restare disorientato, senza sapere dove dirigersi.

No se puede repicar la campana e star en la procesión. (pop.) Allusione alle cose impossibili (LS.).

No ser moco de pavo. (pop.) Non è cosa disprezzabile.

No servir ni para un carajo. (pop.) Designazione di cose o altro totalmente inservibili (VB.).

No sirve. (pop.) Inservibile (AD.) / codardo, vigliacco(AD.).

No somos negros. (pop.) Espressione di sorpresa diretta a qualcuno che tratta gli altri in forma maleducata o sconveniente.

No te metás. (pop.) Esortazione egoista a non partecipare o intervenire in qualcosa per non incorrere in possibili responsabilityà o ripercussioni. / Lavarsene le mani.

No te pierdas! (juv.) Non ti arrabbiare!.

No tener abuela. (pop.) Mancanza di protezione o appoggi / espressione di censura che si da a chi parla molto a se stesso.

No tener atadero. (pop.) Non tenere ordene ne accordo.

No tener carro. (lunf.) Non tenere un’amante.

No tener desperdido. (pop.) Essere molto utile.

No tener dónde caerse muerto. (pop.) Mancare dell’indispensabile per vivere

No tenerdos dedos de frente. (pop.) Essere poco intelligente. Non tenere motivo, ragione. (pop.) Scarseggiare di logica. Mancare di spiegazioni, per sentito dire.

No tener ni medio. (pop.) difettare, aver carenza di denaro.

No tener nombre. (pop.) Essere una persona o un’azione inqualificabile / essere screditato.

Non tener pelos en la lingua.. (pop.) Dire sempre quello che si pensa in forma diretta, senza nascondere alcuna circostanza.

No tener prójimo. (pop.) Essere duro di cuore / non dispiacersi per le disgrazie o mali altrui.

No tener tarro. (pop.) Uguale a: “Tener mala leche”.

No tenerun pelo de tonto. (pop.) Ser persona ligia ed avveduta.

No tener uñas para guitarrero. (pop.) Persona senza le condizioni di poter alzare il capo ad un sopruso.

No tener vela en el entierro. (pop.) Non hanno alcun coinvolgimento, partecipazione o interesse in qualcosa (YAC.).

No tocar pito. (pop.) Uguale a: “No tener vela en el entierro”.

No tragar. (pop.) Sentire antipatia per una persona o cosa.

No tragarse el carzo. (pop) Ad un altro cane lo stesso osso, o come un altro cane con quest’osso.

No tragarse la mandarina. (pop) Ad un altro cane lo stesso osso, o come un altro cane con quest’osso.

No tragarse la píldora. (pop.) Ad un altro cane lo stesso osso, o come un altro cane con quest’osso.

No valer ni una escupida. (pop.) Non valer niente / Non meritare alcuna considerazione.

No valer un carajo. (pop.) Uguale a: “No valer ni una escupida”.

No valer un pito. (pop.) Essdere inutile, senza valore ed importanza, di una inutilità tragica.

No valer un pucho. (pop.) Uguale a: “No valer un pito”. Non valere un fico secco.

No ver más allá de sus narices. (pop.) Non essere molto intelligente.

Nocau. (pop.) Uguale a: “Knock out”. Colpo dato da un pugile sul ring che lascia l’avversario più di dieci secondi a terra.

Nocente. (pop) Nottambulo, (AFBH), chi vive la notte, anche per lavoro, Uguale a “nochero”. Uguale a: “nochente”.

Noche de perros. (pop.) Notte con un forte temporale. (LS.) “notte da cani”, la notte scorsa in mezzo a un grande dolore o angoscia (LS.).

Nochente. (pop) Uguale a: ”Nochero” . Uguale a; “nocente”.

Nochero. (pop.) Infermiere / guardiano notturno / cocchiere di piazza (G. y P.) metronotte / allenatore / cocchiere di piazza che circola la notte.

Nocturnal. (pop) Serenata eseguita per interessare una donna.

Nocturno. (mus.) Serenata di carattere sentimentale.

Noerma. (pop.) Inversione irregolare delle sillabe di: “Hermano”.

Noialtri. (pop. ital.) Noialtri. Noi.

Nomas. (pop.) In effetti, anzi è, effettivamente / Inversione irregolare delle sillabe di: “Manos”.

Nomás. (Pop. No-mas) Non più / Basta così (AFBH). Proprio con / solamente.

Nomenklatura. (rus.) classe dirigente del governo e del Partito Comunista in Russia, che godono di vantaggi.  Per estensione utilizzata fondamentale per qualsiasi altro paese.

Non plus ultra. (lat.) Espressione ponderativa / Il massimo che si può ottenere.

Nonato / ta.. (pop.) Cosa ancora senza esistenza / non ancora successa.

Nonchalans. (fr. Nonchalance) Negligenza, trascuratezza personale / Simile a: “Noni”.

Nono / na. (pop) Nonno, nonna, anziano, vecchio

Noni. (pop.) Nonni, anziani, vecchi / (mat. inf.) Sogno. Svogliatezza, indolenza, trascuratezza.

Noqueador. (box.) pugile che ha vinto molte lotte per K.O..

Noquear. (box.) Uguale a: “Knockear”. Bussare / Avvisare con colpetti delle nocche la propria presenza o segnalarne un’altra non gradita (AFBH).

Noria. (pop) Prepotenza del partner, dispotismo (AFBH). Consuetudine, noia. Sorte, destino, fatalità. (AFBH).

Norte. (pop.) Indirizzo, direzione, guida / fine, scopo.

Nos van a comer los piojos. (pop.) la previsione di un cupo futuro economico.

Nota bene. (ital.) Espressione che viene scritta in una lettera a richiamare l'attenzione su qualcosa.

Noticiero. (period.) Giornalista / Giornale radio.

Notición. (pop.) Notizia bomba, notizia straordinaria.

Noticioso. (period.) Periodico giornalistico informativo della radio o della televisione. / bollettino sulle notizie del giorno, verbale o scritto.

Nouvelle vague. (fr.) .) movimento di rinnovamento dell'arte che ha avuto inizio intorno al 1950.

Novata. (pop.) Prostituta che ha appena iniziato a prostituirsi. / Prostituta appena arrivata in un bordello (AFBH)

Novedades. (dep.) Espressione che allude ad accellerare il gioco ad un impacciato giocatore di bocce.

Novia. (inc.) giovane donna, signorina, giovinetta. (pop) fidanzatina, morosetta.

Noviar. (pop.) Essere fidanzati. (inc) Fare la corte ad una donna. (AFBH)

Novoa. (pop.) Nuovo nuova.

Nudo en la garganta. (pop.) Impossibilità di parlare per paura, eccitazione, emozione o violenza.

Nudo gordiano. (pop.) Difficoltà indissolubile.

Nudo. (pop.) Difficoltà indissolubile.

Nueva ola. (pop.) Modernità giovanili nei costumi.

Nuevaolero / ra. (pop.) Giovane abilecon tendenza alle danze moderne.

Nuevaolista. (pop.) Uguale a: “Nuevaolero/ra”.

Nuevo rico / ca. (pop.) (Ab) arricchimento Persona recente, che non ha ancora adeguato alla sua nuova posizione, e sostiene comportamenti delle condizioni precedenti che rivelano la loro origine.

Nuez de Adán. (pop.) Uguale a: “Manzana de Adán”. (Pomo d'Adamo).

Number one. (ingl. Il numero uno) Il principale, La caratteristica principale dell'attività o azione.

Numerero. (pop.) Uguale a: “Biromista”, Faberiano.

Número cien. (pop.) W.C. Ritirata.

Número puesto. (pop.) potenziale vincitore o vincitrice di un'offerta.

Nunca falta un buey corneta. (pop.) Sempre esiste in un gruppo di persone qualcuna indiscreta.

Nunca falta un roto para un descosido. (pop.) espressione che implica che le persone svantaggiate spesso trovano conforto o consolazione da quelli della loro stessa condizione.

Nuria. (pop) Voce comune incerta sul significato (serva, donna di servizio)

Nurse. (ingl.) Levatrice, baby sitter. governante, istitutrice,

Nursery. (ingl.) posto in asilo nido per l'utilizzo da parte dei bambini .

Nutria. (pop.) Membro virile. Pene.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>