Lettera C – Vocabolario di Lunfardo –

 

 

 

                  Lettera C

 

 

Ca! (pop) Esclamazione: Ma dai! Ma no!

Cabala (pop) Cabala, Supposizione del futuro, predizione, augurio (JAS.) (lunf) Sotterfugio, Palpito (JAS.).

Cabalete a la guarda. (pop) Borsellino pieno di denaro (AD.).

Cabalete. (Lunf) La tasca superiore dell’impermeabile .

Caballerito. (pop) Giovane presuntuoso, che si da tante arie.

Caballo del comisario. (delinc) Persona a favore della quale si commette un abuso. (inc.) persona che ha dei vantaggi.

Caballo. (pop) Persona ignorante. (delinc.) Persona violenta, attaccabrighe, rissosa. (drog) droga, mariuana, eroina.

Cabán. (lunf) Inversione delle sillabe di "banca" (inc) banco, nel gioco d'azzardo (AFBH)

Cabaret. (fr.) Luogo di passatempo notturno nel quale si beve e si balla con donne di spettacolo e di vita. (pop) Gente, abitudinari di un bar o luogo di ritrovo.

Cabaretera. (pop) Alternativa di Cabaret. / bar con intrattenimento.

Cabarote. (pop) Cabaret di infima categoria. (pop.) Vagina.

Cabaroto. (pop) Cabaret di infima categoria. (pop.) Vagina.

Cabarute. (pop) Cabaret di infima categoria. (pop.) Vagina.

Cabecear . (pop) Colpire la palla con la testa / Addormentarsi seduto.

Cabecita. (pop) Persona del sud dell’Argentina radicata in Buenos Aires, di capello nero e di pelle bruna. / Persona di provincia venuta in Buenos Aires all’inizio dell’era industriale .

Cabecita negra. (rural) Uccello così indicato per il colore nero delle sue piume della testa, Capinera.

Cabello de angel. (inc.) Uovo filato come tagliatelle, . Tagliatelle sottili. Spaghettini.

Caber. (lunf) . Risultare accettabile o gradevole, cosa, persona o situazione; Gustare di ciò. Si usa come verbo regolare.

Cabestrear. (pop) Seguire, obbedire / Resistere

Cabeza. (lunf) riferito a persone facenti parte delle classi sociali basse. (inc) campagnolo, rustico, gretto. (dep. hipo) Incollatura (lunghezza di una testa di cavallo sul traguardo in un ippodromo (AFBH). (pop) Testa, cranio, capo.

Cabeza de adoquín. (pop) Crapa dura, Testone.

Cabeza de alcornoque. (pop) Crapa dura, Testone.

Cabeza de chorlito. (pop) Persona di cattiva memoria (TG.).

Cabeza de pimentón. (pop) Persona dai capelli rossi

Cabeza de tortuga. (lunf) Facente parte della "Guardia de Infantería de la Policía Federal".

Cabeza de zanahoria. (pop) Persona dai capelli rossi rame.

Cabeza de zapallo. (pop) Persona brutta.

Cabezazo. (Colpire la palla con la testa / Addormentarsi seduto.

Cabezón / ona. (pop) Persona che ha una testa sproporzionatamente grande. (inc.) ostinato, testardo, caparbio (rural) pene.

Cabezonada. (pop) Azione di una persona caparbia e ostinata.

Cabezota. Maggiorativo di: “cabeza” Testone, persona che ha la testa sproporzionata molto grande./ ostinato.

Cabezudo / da. (pop) Uguale a: “Cabezon” Caparbio, ostinato, testardo.

Cable suelto. (pop) Idea anormale

Cable. tirar un… (Lunf) Aiutare. Soccorrere

Cable. (pop) Aiuto, appoggio, favore, protezione.

Cables. Vene e arterie celebrali.

Cabo. Inversione di: “Boca”. (LCV)

Cabra. (lunf) Piccola leva con appoggio per forzare serrature (LCV) leva utilizzata dai ladri per aprire serrande, porte e finestre. Piede di porco. (AFBH).

Cabrear. ( Lunf) Far adirare per un’idea, specialmente con scherzi (pop) Sospettare, Molestare, Discutere, Annoiare (BRA). adirato con qualcuno per una truffa. Sconvolgere qualcuno facendo scherzi di cattivo gusto. (delinc) Forzare, scassare, aprire con scasso. (AFBH)

Cabrearse. (lunf) Arrabbiarsi, irritarsi. Incazzarsi.

Cabreo.  (lunf.). Infuriato, adirato, furibondo, incazzato.

Cabrero / a. (pop.) Persona di cattivo carattere (YAC.), che si rende antipatica facilmente  (LCV.). – (Lunf) arrabbiato, adirato (JAS), Collerico, irritabile, facile all’ira, pessimista, diffidente, sospettoso, difficile da  ingannare (AD)

Cabretilla. (pop) Persona che si disgusta facilmente (LCV.) collerico, arrogante, presuntuoso / Bullo / Annoiato.YAC.).

Cabretiya- (pop) Uguale a: " Cabretilla"..

Cabriar. (pop) Uguale a: “Cabrear”

Cabrito. (delinc.) Catenaccio, chiavistello, (LCV.). Sicura di un revolver (AFBH).

Cabrón / a (pop) Amministratore o direttore di un postribolo. Maitresse (BRA.) (pop.) Individuo che consente l’adulterio di sua moglie / malvagio, cattivo / falso / uomo che prostituisce la sua donna, (AFBH). Ruffiano. Magnaccio. (pop.) Prostituta che sopperisce alla direttrice di un prostribolo.

Cabrón / cabronazo. (Lunf) Cornuto, becco.

Cabronada. (pop.) Inganno, falsità, cattiva azione. / malintenzionata o indignata contro un altro / insolenza, grave offesa / Violazione della convivenza coniugale / azione infame intollerabile contro il proprio onore / insulto / Sfrontatezza.

Cabuchin. (aer.) Suttoufficiale, minore del grado di capitano.

Cabuchon. (lunf) Imitazione di un gioiello. Gioiello senza valore, gioiello falso. (AFBH)

Cábula. (pop) Cabala, Supposizione del futuro, predizione. (lunf) Sotterfugio, (inc.) Palpito (JAS.) augurio (JAS.).

Cabulear. (Lunf) Avere un presentimento, presagire.(BRA.).

Cabulero / ra. (pop.) Superstizioso, persona che fa la cabala.

Cabuliar. (pop.) Calcolare le possibilità di vincere nell’azzardo, fare pronostici. Simile a : "Cabulear".

Caburé. (pop.) Individuo corteggiatore, galante, seduttore, conquistatore di Donne, irresistibile / valente / piccolo uccello rapace, a cusa del piumaggio gli si attribuiscono virtù associandolo come amuleto.

Caca. (pop.) Codardo, Mancanza di coraggio, timido / difetto o vizio  /  viziato,  lusingato  /  ragazzo che si vanta di essere  uomo / escrementi umani, sudiciume, sporcizia / (Mat. inf.) Defecazione infantile

Cacarear. (pop.) Ciarlatano, che straparla (LCV.), compadre, che si mette sul pulpito (LCV.) vantarsi / gridare / protestare. / Raccontare fandonie,

Cacatua. (pop.) Persona insignificante, disprezzabile, mediocre.

Cacería. Ricerca della droga.

Cacerola. (lunf) Figona, grande vagina. (pop.) Metaf. per orologio in testa (JAS.) . (inc.) colpo, in canna; arma pronta a sparare. Arma caricata. (delinc.) Colpo.

Cachas. (lunf) Natiche, chiappe evidenti.

Cachaba. (lunf) Acciuffata, abbindolata, aggiudicata.

Cachaciento. (lunf) : pigro, lento per eseguire qualsiasi azione. (pop) Indolente, Placido, tranquillo, pacifico. tardo nel capire.
Cachada. (lunf) Scherzo, burla, beffa, inganno. (pop) ironía, (delinc.) trucco,  azione corrispondente alla presa in giro  (inc)  ammassati  abbondantemente (JAS).

Cachador / ra. (lunf) Burlone.  – (pop) Buffone, scherzoso, / parrucchiere, truccatore / scaltro, gaudente (YAC.).

Cachafas / Cachafaz. (pop.) importuno, Sfrontato, sfacciato, spudorato, audace, mascalzone, canaglia, senza vergogna / pigro, minimo / importuno.

Cachado / da. (pop.) arrestato, detenuto, preso, fermato /  carcerato, deriso, schernito /  sorpreso a commettere un crimine,  mancanti o errati.

Cachafazada. (pop.) Inganno, la menzogna, la beffa / cosa malvagia,  furfanteria,  trappola

Cachamento. (pop) Bottino di cose rubate o derubate.

Cachar la canasta. (turf) Prendere la testa di una corsa di cavalli.

Cachar la corneta. (turf) Diffondere un pronostico, una cosa certa.

Cachar la vibora. (pop.) Parlare esageratamente.

Cachar. (lunf) Burlare, deridere, raggirare, truffare. Prendere (JAS), togliere (JAS), afferrare  (LCV.), ottenuto mediante falsi (BRA), prendere qualcosa  (LCV.) tirare, togliere  (pop) prendere in giro (JSA.), scherzare, scherzo, finto  (BRA)  infastidire, molestare, fare uno scherzo  sciocco (delinc) frustare, legnare, mettere in  ridicolo (BRA) frodare, imbrogliare,  turlupinare, rubare, derubare (polic) sorprendere qualcuno o scoprire "in flagrante" .

Cachazo. (lunf.) Copula. Atto sessuale tra uomo e donna.

Cachazudo. (pop). persona che ha molta indolenza o flemma (TG ).

Caché. (lunf) Pacchiano

Cache. (lunf) Vistoso, elegante, raffinato.

Cachengue. (lunf) Bordello rissa zuffa cagnarra.

Cachear. (polic.) Toccare le armi /, (pop.) Afferrare (REV.P.), Impossessarsi di altro (REV.P.).

(delinc) assegnare, prendere in custodia (AFBH). (inc) Liberare, togliere, levare. (AFBH).

Cachemir. (fr. Cachemire) Tessuto morbidissimo per vestiario femminile.

Cacheria /o. Volgaità, vanità, rozzezza. / Pacchiana.

Cachetada / Cachetazo / Cachetaso. (pop.) Ceffone, schiaffo, (TG.) sberla. Colpo di mano aperta sulla testa.(JAS.) Cazzotto (AFBH).

Cachetear. (pop.) Dar sberle / (futb.) Toccare la palla leggermente con la parte interna della scarpa.

Cachi. (pop.) Abbreviazione di “Cachiporra” randello / Pacchiano, di scarsa qualità maleducato, cafone, borrioso / di cattivo gusto./ Nomignolo del manganello (AFBH)

Cachibembe. (inc.) Angelo maligno, demonio, diavolo, Lucifero / persona molto perversa / di genio cattivo, perverso. Genio del male (AFBH):

cachila. La … (pop.) Soprannome di donna / pene / uccello (TG) Donna sola, o che ha perso la famiglia, o che ha subìto una disgrazia (AFBH). Titolo di tango del 1928, musica di Eduardo Arolas e testo di Hector Polito.

cachila. Es como la … (pop) Estremanente sfortunato / disgraziato, persona che ha perso tutto (AFBH).

Cachimbear. (pop.) Fumare con la pipa

Cachimbero / a. (pop.) Pipa (JAS), bocchino, narguile. Cachiporrear. (pop.) Colpire con un randello. / Usare il manganello o sfollagente (AFBH).

Cachiporra. (pop) Malatia, vizio. . 

Cachirla. (pop.) Uccellino (TG). Adolescente indifesa come un “uccellino nel nido” (AFBH)

Cachirulo / la. (pop.) Persona permalosa, sciocca, tonta, mentecatta.credulone, ingenuo, fesso.

Cachivache. (pop.) Persona o cosa che non serve , inutile , disprezzabile.

Cacho. Un pezzo, una parte di…(LCV) / raggio, bagliore, riflesso, (AFBH) / Rimorchio. / Sopranome maschile / casco di banane (medic) pene senza erezione (delinc.) Parte del furto, probabile bottino / colpo vigoroso sulla testa (TG.).

Cachondo /da. (pop.) Persona dominata dalla voglia di sesso, Lussurioso Litigioso. / burlone, divertente.

Cachorro. (pop.) Bambino (JAS.), fanciullo, bimbo (JAS.).

Cachucha. (pop) Parte intima del corpo femminile. (inc) Cricca, combricola. (rural) Berretto. (delinc) sberla, ceffone.

Cachuchear. (pop.) Toccare, palpare la “cachucha”

Cachusiento. (pop) Malaticcio, debole / deteriorato.

Cachusiento / ta. (pop.) Opaco, deteriorato / infermo, malaticcio.

Cachuso / sa. (pop.) Rovinato, distrutto (C. y P.), deteriorado (C. de la P.), rotto, mal sistemato, scrostato, avariato (BRA.), senza valore (BRA.) / persona povera, inferma, malaticcia, venuta a meno, debole .

Cachuzo / za. (pop.) Uguale a: “Cachuso / sa”.

Cacique. (pop.) Persona che in un paese o regione esercita eccessiva influenza sia in politica che nell’amministrazione.

Caciquear. (pop) Impicciarsi, intromettersi in quello che non importa a nessuno, o non gli riguarda.

Caco. (pop.) Malfattore generico (AD.).

Caculico / ca. (pop.) Annoiato.

Cacumen / Cacunem. (pop.) Testa, cervello, / acutezza, perspicacia,

Cada dos por tres. (pop.) A minuti, frequentemente.

Cadenero / a. Protettore, sfruttatore, pappone / Ruffiano, procacciatore (AFBH), Sequenza, sequela, avvicendamento.

Cadera / caderas. (pop) Anca, bacino, / Fianchi sinuosi (AFBH)

Cadete. (delinc.) Tasca o taschino interno del pantalone./ (pop.) Apprendista di officina negozio magazzino / Aiutante di un officiale di Polizia (JAS). (ejerc.) Attendente, cadetto (AFBH).

Cadetorio. (ejerc.) Cadetto del “Colegio Militar de la Nación”.

Caduta. (pop) Andare in rovina, degrado, decadimento

caduta, La… (pop.) Decadenza.

Caer. (delinc.) Entrare, arrestare, in un locale della polizia. / essere detenuto / (pop.) Doversi presentare in un luogo / essere ingannato o comunque sorpreso. arrivare specialmente tardi (TG.) / Arrivare di sorpresa, inatteso, all’improvviso. (AFBH) venire a conoscenza. (TG.).

Caer bien. (pop.) Cadere in disgrazia con qualcuno disposto ad aiutarlo.

Caer como balde de agua eria. (pop.) Ricevere una notizia inattesa e sgradevole.

Caer como peludo de regalo. (pop.) Giungere di sorpresa, in forma inaspettata, all'improvviso in un posto non essendo atteso.

Caer como un chorlito. (pop.) Essere sorpreso e mancante di malizia.

Caer como una bomba, (pop.) Persona che si presenta a una riunione sconvenientemente. / notizia insperata che lascia attoniti chi la ricevono.

Caer como una patada en estomago. (pop) Uguale a: “Caer como una bomba”

Caer como una piedra. (pop) Uguale a: “Caer como una bomba”.

Caer de baranda. (pop.) Arrivare all’improvviso o inopinatamente.

Caer de cajon / Caerse de maduro. (pop.) Dar qualcosa per scontato, sopraintendere; dedurre per logica di conseguenza.

Caer de culo. (pop.) Cadere seduto./ Errore giovanile risolto da un parente importante AFBH).

Caer de pie. (pop.) Aver fortuna.

Caer en el anzuelo. (pop.) Cadere in trappola.

Caer en el garlito. (pop.) Uguale a: “Caer en el anzuelo”.

Caer en la capacha. (pop.) Cadere in trappola in una imboscata.

Caer en la fraga. (pop.) Essere sorpreso "in fraganti".

Caer en la redada. (pop.) Essere detenuto in un accertamento di polizia con altre persone.

Caer en la volteada. (pop.) Soffrire le conseguenze di altri di quello che non si ha colpa o non si fa parte..

Caer la viuda. (lunf.) arrivare della polizia di sorpresa, non prevista.

Caer parado. (pop.) Uguale a: "Caer de pie" .

Caer redondo. (pop.) Scoraggiarsi, demoralizzarsi.

Caer sentado. (pop.) Sorprendersi per qualcosa di insperato.

Caérsela la baba. (pop.) Compliacersi nel sentire cose che sono grate o piacenti / essere idiota, ingenuo.

Caérsele la estanterìa. (pop.) Rendersi conto di qualcosa i forma imprevista / situazione difficile prodotta in forma insperata.

Caérsele las medidas. (pop.) Sorprendersi / spaventarsi,

Caérsele los anillos. (pop.) Decadere apparentemente della sua dignità o classe sociale.

Caérsele los calzoncillos. (pop.) Uguale a: “Caérsele las medias”.

Caérsele los pantalones. (pop.) Uguale a: “Caérsele las medias”.

Caérsele una sota. (pop.) Manifestare un’età minore di quella che si ha.

Cafaña. (lunf.) Abietto, disprezzabile, ordinario, vile, rude, rozzo, rustico, di bassa condizione o qualità miserabile, immorale, persona senza decoro e dignità (YAC.). zotico, banale. (AFBH).

Cafañote. (pop.) Uguale a: "Cafaña".

Café. (pop) Ammonizione, rimprovero, paternale. (LCV), censura, sfida, insulto (JAS).

Café con leche. (delinc.) Lo dicono tra malviventi delle persone orientali (LCV).

Café negro. (pop.) Rimprovero molto severo.

Cafeligrés. (pop.) Abitudinario dei bar.

Caferada. (pop) Birbante, canaglia, Ruffiano. proxeneta.

Caferata. (pop.) Bar, caffé / abitudinario del cdaffé / (lunf.) Proxeneta, rufián (YAC.).

Cafetear. (pop.) Ammonire (LCV), sgridare (LCV), censurare, correggere, rimproverare, biasimare. (DDS)

Cafetera. (pop.) Autombile vetusto o fuori moda, sverniciato o veicolo vecchio che fa fatica a muoversi (delínc.) Cellulare o veicolo della Polizia (LCV.) Veicolo traballante e sgangherato (AFBH).

Cafetin. (pop.) Bar frecuentato da gente di bassa condizione sociale, bar di periferia, di un sobborgo (JAS).

Cafifero. (lunf.) Uguale a: “Canfinflero”.

Cafíla. (pop.) Insieme o moltitudine di gente, animali o cose.

Cáfila. (lunf) Gente della classe sociale più bassa. 
Cafiolar. (lunf.) Vivire a spese del lavoro di un altro, sfruttare una prostituta.

Cafiolo. (lunf) Magnaccio, protettore, mantenuto da una o più prostitute. (inc.) Ruffiano, sfruttatore o mantenuto da donne agiate / individuo che vive del lavoro di altri (pop) elegante, bello (YAC.).

Cafirulo. (lunf) Canaglia, mascalzone, farabutto.

Cafishos milongueros. (pop) Maestri di ballo, protettori, sfruttatori delle ballerine e delle inservienti femminili delle milonghe (AFBH). Ballerini e sfruttatori delle proprie amanti o mogli. (AFBH). Ruffiani e protettori in genere, nell'ambiente delle sale da ballo e nei club.

Cafirulo. (lunf.) Uguale a “Canfinflero”. Canaglia, sfruttatore, magnaccio

Cafishada. (lunf.) Mascalzonata, ruffianata (YAC.).

Cafishear. (lunf.) Sfruttare una prostituta / vivire a spese del lavoro di un altro. fare una ruffianata (YAC.). Fare una mascalzonata. (AFBH).

Cafishia. (pop.) Bella, deliziosa, graziosa. (YAC.).

Cafishiada. (lunf.) Azione che commette l’amante quando spilla danaro alla sua compagna o o alla sua amante. (LCV).

Cafishiar. (lunf.) Uguale a: “Cafishear”.

Cafishio. (lunf.) Uguale a: “Canfinflero”, ruffiano (YAC.).

Cafishio negro. (pop.) Telefono pubblico quando erano di colore nero.

Cafisho / Cafiso. (lunf.) Uguale a: “Cafiolo”. Gigoló, vivòr. Mantenuto dalla moglie o donna compiacente, sfruttatore (inc.) cavalier servente, gigolò, pappone (AFBH) (pop) Protettore, ruffiano, guardia del corpo. (polic) Protettore aggregato ad un postribolo o club privato con annesso una academia o milonga (AFBH). (mus.) Maestro di balli spudorati, vergognosi o proibiti.

Cafisio. (lunf.) Uguale a “Cafishio”, ruffiano (YAC.). pappone, protettore, mantenuto (AFBH). La parola che fa riferimento al personaggio della protezione e allo sfruttamento della prostituzione, viene detta e scritta in funzione dell’etnia che la indicò. L’etnia italiana quasi sempre la indicò con “Cafiso”, “Cafiscio” o “Cafiscion”. (AFBH).

Cafre. (jgo.) Bancario, capitalista.

Caften. (lunf.) Propietario, amministratore o reggente di un postribolo, protettore, pappone, ruffiano. / Intermediario nella tratta delle bianche. Sfruttatore di donne (LFV).

Cafua / Cafúa. (pop.) Carcere, prigione (TG.), penitenziario, / cella (TG), detenzione (TG), arresto (TG).

Cafuno / na. (pop.) Sbadato, sventato / sfacciato, svogliato / inutile, miserabile nervoso / abbattuto, scoraggiato / parassita, scroccone..

Cafúa. Prigione, carcere.

Cagengue. (pop) Uguale a: ”Caniengue“ e “Cayengue” e “Canyengue”.

Caja. (mus) Cassa di risonanza della chitarra o oltro strumento a corda. (inc.) Mantice e tastiera del bandoneón.

Caja de pildora. (delinc.) Tamburo del revolver (LCV), Contenitore in cui si predispongono i proiettili. Caricatore.

Caja negra. (pop.) egistratore digital dei parametri divolo in uso dal 1958. Nel 1966 si aggiunse il registratore delle voci e comandi in gabina di pilotaggio. Scatola nera, per valutare le cause di un eventuale incidente.

Cajeta. (lunf.) Vagina (TG), vulva di donna (TG).

Cajeteado / da. (lunf.) ingannato, truffato, arrangiato, pregiudicato.

Cajetear. (lunf) Imbrogliare, gabbare, defraudare, malversare. (inc) toccare accarezzare, gli organi genitali femminili. (delinc.) Rubare, rapinare, (polic) Riconoscere i malviventi da parte dei poliziotti (pop) meditare (C. y P.).

Cajeteo. (delínc.) Riconoscimento dei delincuenti dal personale di polizia / (lunf.) Palpeggio o carezze delle parti sessuali femminili a scopo di eccitamento sensuale..

Cajetilla. (pop) Bellimbusto, elegantone, damerino. (pop.) Giovanotto ben vestito ed elegantemente (LCV.), in ghingheri, alla moda, abbellito.

Cajetiya. (pop.) Uguale a: “Cajetilla”.

Cajetudo / da. (pop.) Pacifico, serafico, indolente / persona inabile o poco abile. (LCV.), Di tarda comprensione.

Cajon. (pop.) Bara, sarcofago (BRA) Cassa da morto, feretro, / Posteriore, natiche, culo.

Cajón de sastre. (pop.) Insieme di cose disordinate.

Cala. (lunf.) Berlina, vettura (AD), carrozza funebre.

Calabaza. (pop) Testa, capo, cranio. (pop.) Tonto, ignorante.

Calabocear. (pop.) Apresar, poner en el calabozo. Catturare, prendere.

Calabocero. (ejerc.) Castigato in cella di isolamento.

Calado / da. (pop). Rinomato, noto, famigliare. (LCV), applicable nei casi che si conoscano le persone o le si incontrano facilmente.(LCV.); Individuato, scoperto, osservato localizzato, segnalato, vigilato / colpo d’occhio valido (JAS.), guardare bene, riguarare (ANON.1.).

Calador / ora. (pop.) Osservatore, conoscitore / Attrezzo metallico con punta aguzza e forma conica, vuoto, per prendere campioni di cereali nei sacchi senza doverli aprire.

Calamarse. (pop.) Unirsi in concubinato.

Calambre. (pop.) Avvertenza, rimprovero, rinfacciare, censurare.

Calamento. (pop.) Atto di “calar” (JAS).

Calandraca. (pop) Malaticcio, debole, sordo. Persona debole e senza valore alcuno (LCV.), infelice (REV.P.) disprezzabile (REV.P.), sbadato, sventato, distratto, debole di spirito, pigro, ozioso / malaticcio vecchio.

Calandria. (pop.) Cliente di una parrucchiera, che non da lavoro al parrucchiere.

Calaña. (pop.) Indole, qualità, l’essere naturale di una persona.

Calao. Linguaggio della malavita portoghese.

Calar. (delinc.) Vedere bene ciò che si vuole rubare (ANON.1) sbirciare, spiare (LCV)  il tempo di capire quello che sta per accadere (LCV), riconoscere, capire il motivo, ragione o segreto di un fatto o di una cosa (polic) trattando le persone, conoscere le loro qualità o intenzioni. Provare, assaggiare, verificare (AFBH) Osservare guardare a vista, attentamente,

Calavera. (pop) Lascivo, sfrenato, scostumato. Uomo dalla vita licenziosa (TG), vizioso (TG) individuo dalla vita dissipata e dissoluta, che si è dato al libertinaggio sfrenato. (inc.) Scapestrato, scavezzacollo, dissoluto (AFBH) fuori moda, antiquato (LCV),

Calavera no chilla. (pop.) I morti non parlano ne protestano ne molestano.

Calaverada. (pop.) Azione propria di un “calavera” (TG), azione sconsiderata di una persona senza giudizio. (TG.), sregolatezza, dissolutezza.

Calce. (pop) Opportunità, occasione, possibilità.

Calecita. (inc) Girello, giostra per bambini. Uguale a: "Calesita".

Calefón. Scaldino, scaldabagno.

Calentura. Desiderio sessuale, voglia di sesso.

       Calesita. (rural) Macinino del caffé. (inc) uguale a: "calecita".

       Caletón. Uomo eccitabile facilmente, Voglioso, bramoso.

Caliente. Eccitato sessualmente, in calore.

Calle. Esperienza di vita.

Callejòn. (pop) Vicolo, Calle, Via, Strada.

Caló. Gergo, linguaggio della malavita.

Calo. ( pop) Un pezzetto di … Tozzo di …(AFBH) un morsello.

Calor. (pop) Vergogna, pudore, imbarazzo.

calor. Que da… (inc.) Fare con fervore, con entusiasmo, con passione

Calotear. (delinc.) Rubare.

Camambuses. (pop) scalzacani, mezzecalzette, Incapaci, nullità. (AFBH) / Scarpe, ciabatte.

Camasutra. (delinc.) Letto, giaciglio, branda.

Camba. Inversione delle sillabe di " Bacán"

Cambalache. (pop) Rigattiere, straccivendolo. / Cenciaiolo.

Cambrona. (inc) Maggiorativo di "camba". Ricchi o potenti protettori , mafiosi. (AFBH).

Cambueco. (inc,) Ostinato, testardo, caparbio (AFBH)

Cambuseria. (pop) Famiglie o gruppi potenti e ricchi

Camelo. (lunf) Falsità, inganno, burla.

Caminantes. (pop) Scarpe, calzature.

Caminito. (pop) Sentiero, passaggio, viottolo. / Rione di Buenos Aires, (music.) Titolo di tango del 1926, il testo è di: Gabino Coria Peñaloza, mentre la musica è di: Juan de Dios Filiberto (AFBH).

Camisulinero. (lunf) Borsaiolo,

Camorra. (pop) Lotta, disputa, rissa.

Camote. (delinc.) Ossessivo interrogatorio, torchiatura.

Campana. (pop) Ladro che fa da palo.

Campanear. (pop) Osservare senza farsi notare (delinc) preparare un furto o una rapina.

Campaniya. (delinc.) Denunciatore, informatore spia.

Campante. (pop) Indifferente, indegno, meschino.

Camuyo canero. (carc.) Linguaggio utilizzato dai detenuti carcerari

Camuyon. (lunf) Conversatore irriducibile

Camuyona. (pop) Reggipetto di misura extra.

Can. (inc, e delinc) Uguale a: "Cana" (secondo esempio) (polic) Protettore, ruffiano.

Cana. (carc.) Prigione, carcere. (delinc.) Polizia, madama, sbirro. (AFBH).

Cana reo… (carc) Reo colpevole. (ma anche carceriere, secondino).

Canadas. (pop) Valleggi, zone amene.

Canal. (delinc.) Sfregio, cicatrice da colpo di lama sul viso.

Canasta. (carc.) Prigione, carcere.

Cancel. (pop) Portone, cancello (porta dell’anticamera).

Cancha. (inc.) Cortile sul retro, ma anche giardino interno.

Canchereada. Vanteria, millanteria, ostentazione.

Cancherear. Vantare, ostentare.

Canchero. Intenditore, esperto, conoscitore.

Canción criolla. (mus) Musica popolare argentina che si sviluppò a cavallo dei secoli XIX e XX in tutta l'area della foce del Rio de la Plata. (polic) Ballo popolare di fine secolo XIX proibito in Buenos Aires di essere ballato in pubblico. (pop) Musica e relativo ballo in voga nei postriboli e nelle feste delle comunità negre. / Ballo delle periferie di Buenos Aires.

Candidato. Credulone, candido, ingenuo.

Candombe. (mus.) Ballo negro, propiziatorio a sfondo religioso.

Candombe negro. (music.) Detto anche “Candombe porteño” . Ballo e musica tipica della comunità di colore insediatasi nelle periferie di Buenos Aires nelle prime decadi del XX secolo.

Candombero / ra. (inc) Uguale a: "Mandingo/a" (music) Ballerini negri di candombe.

Candosa. (delinc.) Picchiato a sangue.

Canejo! (pop) Esclamazione. (accipicchia! accidenti che botte!)

Canela. (delinc.) Prigione, carcere.

Canero. (delinc.) Prigioniero, carcerato.

Canfinfla. (delinc) Sfruttatore della compagna, (moglie).

Canfinfle. (delinc) Sfruttatore della compagna, (moglie).

Canfinflero. (Lunf) Uguale a: “Bacafi” Canaglia, sfruttatore, magnaccio.

Canfle. (lunf) Uguale a: “Bacafi” Canaglia, sfruttatore, magnaccio.

Canfli. (lunf) Uguale a: “Bacafi” Canaglia, sfruttatore, magnaccio.

Cangealosi. (lunf) benefici ( nell'ambiente dello spettacolo) ottenuti in cambio di qualche forma di pubblicità.

Cangrejo. (pop) Sodomita.

Canguela. (inc) Paura, spavento, (lunf) Indigenza, (delinc) bordello infimo.

Canillita. Catalogo, catalogo di vendita. / codice, codice d’onore (AFBH).

Caniengue. (pop) Uguale a: ”Cagengue“ e “Cayengue” e “Canyengue”.

Canoa. (delinc.) Prigione, carcere.

Canoas. (pop) Scarpe, calzature.

Cantar. (polic.) Confessare, denunciare. (inc.) dire ciò che si pensa di un altro.

Accusare, insinuare, criticare. (AFBH).

Cantina. (lunf) Fallito in ogni campo, Mistificatore a parole. (inc) Drogato che si esprime con loquacità.

Cantor. (polic.) Accusatore, informatore. (inc.) Una persona che dice ciò che pensa. Persona che non ha timore a parlare. Loquace, criticone. (AFBH).

Cantos. (lunf) Chiappe evidenti, natiche.

Canusa. (polic.) Carcerati abitudinari.

Canuto /ta. (delinc) Tubo metallico usato per nascondere soldi o droga. (lunf) avaro; egoista asociale. Taccagno.

Canyengue . (Lunf.) Simile a: “siluete”. (inc.) Parola  derivante dalla parlata dai negri porteñi, “Caniengue” che nei primi anni del 1900 subì delle distorsioni dovute all’utilizzo dalle diverse etnie europee e non (pop) Uguale alle parole ”Cagengue“ e “Cayengue” e “Caniengue”. Zona di quartiere periferico di basso profilo sociale (pop) Andatura dei bulli o dei compadritos di quartiere. Camminata con marcatura del passo delle giovani donne e non. Movimento ondeggiante dei fianchi di una donna. (AFBH). Altalenare delle gonne delle prostitute di strada con movimenti sensuali (AFBH). (mus.) Portamento e movenze nei balli, specialmente nel milongón. (music) Tipo di tango, dal ritmo lento ballato dai compadritos dei bordelli. (mus) Effetto ritmico creato da Leopoldo Thompson ottenuto battendo sopra la corda del contrabbasso con la mano o con il manico dell’archetto. (AFBH).

Canzoneta. (pop) Canzone, madrigale, motivo, poesia. (inc) Canzonetta.(AFBH).

Cañazo. (pop) Fornicazione, Sega.

Caño. (lunf) Omosessuale. (music) Strumento a fiato. Usato al plurale "Caños". (pop) Appartamento per singoli. Scannatoio. Locale equivoco.

caño. A los… (pop) Ricovero.

caño. Salir de… (lunf) Uscire per una rapina a mano armata.

Cañota. (delinc.) Prigione, carcere.

Cañote. (pop.) Cazzotto, ceffone, sberla (inc.) grosso pezzo o fetta di qualche cosa.

Capacha. (delinc.) Prigione, carcere.

Capanga. Comandante, capo squadra, arbitro.

Capelín. (pop) Cappello femminile di paglia intrecciata (inc) Papalina, cuffietta, (music) cappellino di paglia con un nastro colorato usato dalle donne per i balli folcloristici ed anche per il tango e milonga(AFBH).

Capelo. (pop) Cappello, Panama.

Capelum. (pop) Cappello, Panama. Cappello a larghe falde.

Capitalista. (jgo) Colui che accetta scommesse o l’organizzatore di giochi clandestini. (AFBH).

Capiya. (pop) Testa, (ma anche zuccone)

Capiyada. (lunf) Rimprovero, lavata di testa, romanzina.

Capo. (pop) Capo, Responsabile dei lavori edilizi. Comandante.

Caporale. (inc.) Comandante. / caposquadra.

Caquero. (pop) Elegantone, bellimbusto.

Cara(s). (inc.) Volto senza espressione. (delinc) Costume per travestimento

Caracanfún. (delinc) Faccia da poliziotto falso e corrotto (AFBH). Faccia di bronzo. (pop) Spudorato, senza vergogna.(AFBH). (inc.) Faccia da protettore, ruffiano.

Caracanfúnfa. (pop) Spauracchio per bimbi (babau). (rural) Negro piumato dalla faccia colorata che incute rispetto o paura nella popolazione ignorante e negra, personaggio del “candombe”. (inc.) Simile a: “Caracanfún” Poliziotto corrotto, che protegge contro il pagamento di “un’assicurazione”. / Distorta derivazione di: “cara-canfinfla”, Faccia da sfruttatore e magnaccio (AFBH).

Caracúlico. (pop) Agitato, turbato, pessimista.

Caraculismo. (pop) Agitazione, pessimismo.

Caradura. (pop) Insolente, sfacciato, Faccia di bronzo. Canaglia.

Carajo. (lunf) Superlativo , importante grande, eccellente.

carajo, del … (lunf) Si dice di una cosa o persona; eccellente o capace, affidabile.

Caralisa. (lunf) Ruffiano, protettore, sfruttatore.

Caran can cán! (mus) Espressione usata da Celedonio Flores nel testo della milonga "Caran ca fún"o nel testo del tango "La calesita" di Cátulo Castillo, Simile a: "Caracanfún"

Carata. (pop) Insolente, sfacciato, Faccia di bronzo. (inc.) Canaglia.

Carburadora. (inc.) Capo, testa.

Carburar. (inc.) Pensare, ideare, lavorare di intelletto.

Careta. (pop) Uguale a: “carata”. Insolente, sfacciato (inc.) Canaglia. (lunf) Nell'espressione "estar o andar careta", Non aver consumato nessuna droga in un periodo prestabilito. (medic) non avere sostanze stupefacenti specialmente illegali.

Caretaje. (lunf) Insieme di persone mascherate, nel senso che dicono di essere quello che non sono. (inc) Ipocriti, frivoli,

Caretear. (lunf) Comportarsi da ipocriti, frivoli, subdoli. (inc) Ingannare, mentire, fingere simulare

Caretita. (pop). Maschera che copre il viso, per feste. Mascherina (AFBH) Diminutivo, vezzeggiativo di "Careta" riferito a giovani donne

Cargador. (pop) Promiscuo, eterogeneo, diverso.

Cargao. (lunf) Carico, caricato, riempito, pieno (AFBH).

Cargar. (pop) Rinfacciare. / Deridere, scherzare, schernire, (AFBH). (lunf.) Riempire, caricare (AFBH).

Cargata. (pop) Derisione, scherno, (ma anche occasione).

Cargosear. (pop) Importunare, stuzzicare, irritare.

Cariciado. (inc.) Accarezzato, coccolato, eccitato.

Cariciar. (music). Accarezzare, ostentare affettuosità o carezze durante un ballo. (delinc) Preliminari usati dalle prostitute per eccitare il cliente. Dare carezze.

Caripela. (pop) Viso, faccia.

Carlón. (pop) Vino di provenienza spagnola, il Carló, allungato o sofisticato nelle taverne e dai vinaioli scorretti. Vino di poco conto.

carlón. a la…. (pop) Oggetto o azione fatta senza criterio. Fatto senza pensare.

Carlón. el vino… (pop) Vino fatto senza qualità / vino di basso pregio non conservabile / tipo di vino tanninico simile al clinto italiano (AFBH).

Carmela. (lunf) Tingersi i capelli di color naturale per un uomo, non con colori per le donne.

Carnaval. (pop) Età, anzianità.

Carnavals. (pop) Anni di vita vissuta.

Carolo. (lunf) Uomo omosessuale.

Carón. (pop) Grande viso, faccione.

Caroñito / a. (lunf e pop) Bricconcello, birbone. (inc.) Adolescente furbetta, carognetta, irriconoscente.(AFBH)

caroñíta. La… (inc. porteño) Sequenza di ballo della milonga e anche del tango, giro stretto in senso orario.(AFBH) (inc. e pop) Furbetta, sfacciata.

Carma. (pop) Uguale a: “karma”. Destino, sorte, fato. (AFBH).

Carozos. (pop) Occhi

Carpa. (inc.) Sagacia, arguzia, furbizia. (music) Passo di milonga e sequenza di tango (AFBH)

Carpeta. (pop) Categoria, posizione.

Carpetear. Guardare con cattive intenzioni, fissare.

Carpetero. (pop) Abile, esperto.

Carpusa. (pop) Esperienza.

Carrero. (delinc.) Fantino (corrotto) delle corse a cavallo (AFBH).

Carreta. (pop) Età, anni, tempo di vita.

Carreteles. (pop) Anni di vita vissuta. Anni dell’età.

Carrindanga. (medic) Rachitismo, infermità, mostruosità.

Cartabón. (abog) Incartamento, pratica in corso,

Cartero. (polic) Falsificatore di documenti (postali).

Cartón. (pop) Scemo, sciocco. Stupido.

cartón. Por un …. (pop). Mancare ad un appuntamento, / Fare un … “bidone” Rimanere come un pirla. (AFBH).

Cartonero/ra (lunf) Persona che raccoglie materiali di scarto per poi rivenderli,

Carucha. (inc.) Viso, faccia.

Casa del pueblo. la… (pop). Cimitero.

Casatero. (inc.) Magliaro. Persona che vive di sotterfugi, di espedienti.

Cascabel. (pop) Sonagli, campanelle.

cascabel. Es (ser) … ( pop) Essere contento come una Pasqua. (AFBH)

Cascada. (pop) Rovinato, sciupato.

Cascar. (pop) Punire, castigare, (delinc) condannare.

Cáscara. (pop) Chiasso, confusione.

Cascarazo. (lunf) Schiaffone, ceffone.

Cascarria. (pop) Oggetto traballante, malfermo.

Cascarriento. (pop) Pedale, (inc.) portamento sporco, trasandato..

Cascarse. (drog) Drogarsi. Impasticcarsi.

Cascarudo. (pop) Coraggioso, valoroso. Determinato,

Cascote. (pop) Delicato, deteriorato.

Casimba. (lunf) Portafoglio.

Casiorarse. (pop) Sposarsi.

Caso. (pop) Scemo, sciocco.

Casoriado. Sposato.

Caspera. (pop) Testa. capo.

casta. Allá en la … (pop) Luggiù sulla costa, (AFBH) / proprio la verso la costa.

Castaña. (delinc) Pugno, Cazzotto, colpo.

Castañazo. (delinc.) Pugno, Cazzotto, colpo violento.

Castigador. (hipo) Fantino che sprona il cavallo colpendolo per abitudine con il frustino

Castigar. (hipo) Spronare, incitare, colpire con il frustino. (AFBH). (rural) Colpire un cavallo con gli speroni (polic) Frustare, punire, castigare, colpire (AFBH).

Catanga. (pop) Negro, Persona di colore.

Cataplasma. (pop) Irritante, noioso.

Catar. (lunf) Afferrare prendere (Inc) Designare fissare stabilire eleggere (AFBH)

Catemán. (lunf.) Inversione delle sillabe di "manteca". Lardo, strutto, burro di cacao ecc. per mantecare le vivande. (AFBH)

Catinga. (pop) Annusare insolentemente

Catorro. (pop) Monolocale, anche nelle pensioni di basso profilo.

Catramina. (pop) Veicolo, vettura traballante.

Catre'. (pop) Letto, giacilio, pagliericcio.

Catrera. (pop) Letto, giacilio, pagliericcio. (inc) Alloggio, riparo, dimora (AFBH).

Catriela. (pop) Donna.

Caturo. (pop) Catturare, afferrare / carpire.

Cautivo. Vecchia moneta argentina.

Cayengue. (pop. Music.) Uguale a: ”Cagengue“ e “Canyengue”.

Cayetano. (lunf) Persona tranquilla e silenzioa.

Cazar. (lunf) Intendere, comprendere, capire. Non capire nulla.

Cazote. (pop) Pugno, cazzotto.

centro, Tiene… (lunf) Esperienza.

Cepillada. (lunf) Coito.

Cepillar. (lunf) Uguale a: "chagar" Realizzare il coito.

Cepiyada. (lunf) Rimprovero. Uguale a: “capiyada”.


Cerebrar. (lunf) Pensiero. Funzione mentale. 

Cero. (lunf) Negazione assoluta.. ( inc) Niente, nessuno, no.

Cerquito / ta. (inc.) molto vicino… nel giro… nell'ambito… che fa parte…

Cesantear. (pop) Congedarsi da una discussione o situazione, (AFBH). Uguale

a: “Cesentear”. Uguale a: “Galletear”. Respingere da parte di una donna le proposte amorose di un pretendente.

Cesantía. (pop) Cessazione di un rapporto. Liquidazione di un debito. (AFBH)

Cesentear (pop) Uguale a: “Cesantear”. Mettere termine ad una relazione amorosa.

 

Cha digo! (sinonimi) Esclamazione. Uguale a: “A la pucha!” e “A la puta!”.

Cha! Diminutivo di Pucha! (pop.) esclamazioni: “Caramba!”, “cáspita!”, sorpresa,   ammirazione / Sinonimi di “Puta del por!” (porca miseria!) (YAC). (porca puttana!)

Chabela. (pop.) Sinonimo di Isabella (FJS.).

Chabeta. .(pop.) Stupido, idiota, Bobo.

Chabomba. (lunf) Reverse irregolare di "bombacha " Mutandine femminili . (rural) Pantaloni dei gauchos.

Chabon / ona. (pop.) Pasticcione, inesperto, maldestro, goffo / stupido, / distratto / persona che entra per la prima volta in prigione, / arrestato.

Chabón. (pop) Tonto

Chabona. (delinc.) Punta, pugnale / (pop.) Donna.

Chabonada. (pop.) Goffaggine. stupidità, tontería

Chabonaje. (pop.) Gruppo di persone sciocche. Tonti

Chabonaso / sa . (pop.) Una grossa sciambola / Azioni fatte senza criterio (AFBH) / Accrescitivo di: “Chabónlona”

Chabonazo. (pop) Sciocco, stupido / poco abile, inesperto / Distratto / persona che entra per la prima volta in cella.

Chabonería. (pop) Un’ azione da Chabónlona.

Chabónlona. (pop) Sciambola / darsi alla pazza gioia (AFBH)

Chacabuco. (pop) Pieno di acciacchi. infermo, Malaticcio, debole, debilitato.

Chacado / da. (pop) Ammalato. Riduzione delle sillabe di: “Achacadolda”

Chacador / ora. (lunf.) Criminale, Riduzione delle sillabe di: “Achacadorlora”.

Chacadura. (lunf.) Infermità / imperfezione / prova o esibizione di un delitto contro la proprietà.

Chacamento / Chacamiento. (lunf) Furto, ruberia , derubare

Chacar. (lunf.) Rubare, derubare. / Riduzione dellesillabe di: “Achacar”

Chacarera. (pop) Danza tradizionale argentina, eseguita a coppie scolte (TG) ed ancora oggi in voga..

Chacareros. (futb.) Squadra di calcio di un paese dell’interno di minor importanza.

Chacarita. (pop) Diminutivo di “Chacra” / del cimitero ovest, di Buenos Aires / Quartiere adiacente alla città / Deposito di materiali non più usati / Cimitero delle macchine (AFBH)

Cháchara. (pop) Chiacchere inutili o futili.

Chaco de bananas. (pop.) Casco di banane.

Chacotear. (pop) Scherzare, divertire, far baldoria.

Chacotón / ona. (pop) Scherzoso, Burlone.

Chafalonía. (pop) Cianfrusaglia (DDS.), Vestiti o cose di poco valore (DDS.).

Chafalote. (pop.). All'ordine del giorno./ Ordinario. Banale. Rude, regolare nel suo modo  (TG.)  cafone, imprudente.

Chafe. (pop) Sfregamento, Stropiccio. / Strusciata fra giovani (AFBH).

Chaferola. (lunf) Uguale a: “Chaffe” (JAS), Poliziotto. (LCV.).

Chaffe. (lunf.) Vigilante (D.C.), poliziotto (FJS.). Agente di Polizia (JAP), questurino, uomo (non in divisa) incaricato di seguire i malfattori per anticipare le malefatte. (JAS.).

Chafle. (lunf.) Uguale a: “Chafe”.

Chafo. (lunf.) Vigilante (BBL.), agente di polizia (D.C..)

Chagá. (pop) Uccello, / Gambe lunghe.

Chagar. (lunf) Uguale a: "capillar" realizzare il coito.

chagas. de … (quich.) Ferite dolorose ed invalidanti prodotte da colpi con la cinghia denominata “Vinchuca”. (AFBH).

Chaira. (pop) Attrezzo per affilare le lame. Coltello. / Serramanico (FJS.).

Chairar. (pop) Affilare i coltelli con l’attrezzo, la “chaira” (FJS.). Coltello affilato

Chairear. (pop) Affilare i coltelli con l’attrezzo, la “chaira” (FJS.). Coltello affilato

Chaisse longue. (fr.) Sillón o sofá. Poltrona con base larga e con schienale alto, ma senza braccioli che permette di sdraiarsi.

Chajá. (pop) Gamba di uccello. Uccello acquatico.

Chajiá. (pop) Uguale a: “Chajá”.

Chala. (lunf.) Danaro. Soldi. (LCV.), Foglia secca del mais / cigarrillo ricoperto da una foglia di tabacco / moneta (JAS.)./ Passione (AFBH).

Chalado / da. (pop) Innamorato, appassionato. / Via di cervello. Stordito (LCV.), / Mancanza di sentimento. di giudizio, inebetito.

Chalamiento. Innamoramento (LCV.), affetto, tenerezza (LCV.)

Chalar. Incantare (JAS.), innamorare (YAC.), sedurre (YAC.).

Chalarse. Innamorarsi, (LCV), prendersi (YAC.).

Chalé. (franc. Chalet) Casa di campagna di stile svizzero con tetto a forma triangolare.

Chalequear. (delinc.) Sottrarre dalle tasche del giubbotto

Chalequeros. (delinc) Portatori di lingotti, con giubbotti speciali sotto i vestiti, con tasche su misura per i lingotti che contrabbandano.

Chalequito. (medico.) Camicia di forza.

Chalina. (pop.) Piccolo poncho usato come sciarpa, scialle stretto (FJS.)

Challenger. (ingl.) Aspirante al título di campione di una categoria della box, che ha sfidato il titolare della stessa categoria.

Chaludo. Ricco, (LCV.), danaroso (TG.), persone fortunate nelle scommesse con danaro (AFBH) Coloro che tengono molto denaro, molta “Chala” (JAS.).

Chamacuses. (pop) Scarpe (REV.P.), Zoccoli, Polacchine.

Chamamé (music.) Danza popolare di Corrientes e del Paraguay eseguite da una coppia abbracciata preceduta da passi caratteristici dell’uomo,zapateo e gridi di giubilo (sapucay)

Chamán (pop) Sacerdote, curatore e guaritore, Mago.

Chambon / ona. (pop.) Persona che non è in grado di impegnarsi (TG.) che ha qualcosa di brutto (TG.) scarsa capacità in ogni gioco di attività o sport / stupido, sciatto, privo di intelligenza individuale (Jas).

Chambón. Uguale a: “Chambon”

Chambón/ona de muy. Persona che non vuole saperne di impegnarsi (TG.), che fa male qualsiasi cosa (TG.), che scarseggia in abilità in qualsiasi attività o di gioco sportivo. / tonto, pasticcione, individui che peccano d’intlligenza. (JAS

Chambonada. (pop.) (pop.) Pasticciata, stupidata (TG.), errore (TG.) per mancanza di conoscenze, stupidità, goffagine.(TG.). Errore, sbaglio tipico del “chambón/ona” (TG.), errore (TG.) per mancanza di conoscenze, stupidità, idiozia (TG.).

Chambonazo / za Fare sciocchezze, stupidate, errori molto più di: “chambón/ona”.

Chamboneada (pop.) Come una “Chambonada”.

Chambonear.…… (pop.) Fare delle “Chambonadas”. / Uguale a: “Chambonadas di Hacer”. (pop.) Più di “Chambón /ona”

Chambra. (lunf.) Sedia (D.C..) Sella del militare (AFBH).

Champagnada. (inc.) Bevuta a base di champagne, ripetuti brindisi, euforia. (AFBH).

Champán. (fr. Champagne.) Vino bianco tipico della Francia. Con bollicine e spuma all’apertura del tappo.

Champaña. (pop.) Uguale a: “Champán”.

Champiñon. (fr .Champignon.) Fungo commestibile. Questo vocabolo è stato adottato in Castiglia dalla R.A.E.

Champurreado. (pop) Attrezzi per fare bibite e mixage.

Champurrear. (pop) Cose che fanno i cittadini, cose popolari (SS). Raffazzonare / Fare misture con atrezzi / Parlare con difficoltà di idioma (TG).

Chamuchina. (pop.) Cianfrusaglia, paccottiglia. Oggetti o cose di poco valore / “Le miserie di casa” (AFBH) / popolino, folla di gente che non conta / Assalto tumultuoso.

Chamullar. (lunf) Chiacchierare, parlare, mormorare.

Chamullo. (lunf) Colloquio, conversazione / conversazione amorosa / Sussurro, bisbiglio, Parlare con voce bassa.

Chamuscado / da. (pop) Adirato, Arrabbiato, irritato.

Chamuscar. (pop) Arrabbiarsi ,fare arrabbiare.

Chamusquina. (pop.) Azione ed effetto di “chamuscar”. / rissa , discussione, lite / opportunità, possibilità, probabilità, occasione.

Chamuyador / ra. (lunf) Conversatore (YAC.).

Chamuyar. (lunf) Uguale a: “Chamullar”. Conversare (YAC.) Chiacchierare (VB.). Provare, sentire, raccontare, riferire, spifferare (AFBH).

chamuyar. Del… (lunf) Parlare, scrivere per persuadere, cercare consensi su argomenti solidi, (inc) Mentire.

Chamuyero / ra. (Inc.) Conversatore, parlatore / Oratore (AFBH) (lunf) Ciarlatano / Mentitore, / persona loquace a volte inaffidabile (AFBH).

Chamuyeta. Una persona che parla troppo, Chiacchierone / Gola profonda. Spione (AFBH).

Chamuyo (Camuyo) canero. (carc.) Linguaggio dei carcerati per evitare di essere capiti dai secondini.

Chamuyo. (lunf) Conversazione (LCV.), sproloquio (LCV.), discorso (JAS.), Chiacchierata (JAS.) / (medico) Seduta di Psicoanalisi. / ciance, mormorii / Diceria, pettegolezzo, (lunf) Affermazioni che mancano di argomenti solidi. / Insieme di affermazioni basate su menzioni non verificabili. / Forma di parlare di persone inaffidabili.

Chamuyon / ona (lunf.) Conversatore (BRA).

Chana. (pop.) Diminutivo affettuoso dei nomi “Feliciana e Juana”

Chance. (fr.) Posibilità, probabilità, occasione.

Chancha. (pop Aer.) Aereo da trasporto, (Hércules).

Chanchada. (pop) Abiezione, slealtà, bassezza./ Porcheria, sporcizia / azione spregevole (DDS) cattiva giocata, viltà, (DDS.), tradimento, l'ipocrisia / maleducazione.

Chanchàmente. (pop.) Falsamente, vilmente sleale, tipo di tradimento / maleducazione

Chancho. (pop) Sporco, consunto, (ma anche controllore o ispettore dei trasporti) / imbroglione / revisore dei documenti dei veicoli, ispettore / (mus ) Contrabasso.

Chanchullo. (pop.) Intrallazzo illegale, maneggio illecito, negozio sudicio / frode, operazione fraudulenta.

Chanchuyo..… (pop.) Uguale a: “Chanchullo”.

Chancista. (pop.) Persona che fa scherzi o si burla delle persone (TG.).

Chancleta. (pop) Puerpera, Partoriente, donna debole, persona debilitata (REV.P.) / (lunf) Porta, anta, sportello (BBL), / individuo effemminato (LCV.), impacciato, poco uomo, timido (LCV.) / Ciabatta o zoccola o pantofola senza tallone / Verginella (REV.P.)

chancletas. en… Abbandonato

Chancletear. (pop.) Violentare una donna (avendo solo il documento coniugale) / Violare una donna per sposarla / Calzare solo ciabatte, ciabattare / Camminare con le zoccole o ciabatte / Portare e ritirare i conti.

Chancleteazo. (pop.) Lancio di un dado. (pop.) Tirare un colpo con la “chandeta”.

Chancletiar. (pop.) Uguale a: “Chancletear”.

Chandeta. (pop) Zoccolo, ciabatta, sandalo.

Chanela. (lunf.) Confabulazione tra sequestratori di una persona . Contrattare tra sequestratori e famigiari di un sequestrato / Chiaro / Scoperto, aperto.

Chanfle. (pop.) Machete, baionetta / agente di Polizia (TG.), poliziotto (TG), vigilante (TG.).

Changa. Lavoro transitorio, senza contratto.

Changador. (pop.) Peone, contadino libero e senza un lavoro stabile (TG.),

Changadora . (pop.) Prostituta con un domicilio (LS).

Changar. Avere un lavoro transitorio. Lavorare senza contratto. Lavorare in modo circostanziale discontinuo passeggero, per guadagnarsi la vita.

Changarín. (pop.) Lavoratore occasionale, giornaliero, persona che lavora a cotimo.

Change. Occasione, opportunità.

Chango. (pop) Adolescente, ragazzo bambino che presta servizio nella casa e per commissioni fuori di casa. (TG.).. (estib) Dio o semidio pagano del fuoco (lampi e saette) e del boato (del vulcano e dei tuoni) della religione yoruba di origine negra, si diffuse nell'America Meridionale, specialmente in Brasile. Ebbe una importante diffusione anche in Argentina nelle località ove vi fu una discreta presenza di negri di etnia oyo. Uguale a : " Sango", "Shango", "Xangô"

Changuear. (pop.) Uguale a: “Changar”.

Changüí. Occasione fasulla, Vantaggio Ingannevole, illusorio. (lunf) Inganno (JAS.) / facilità nell’ingannare (LCV.), occasione favorevole (LCV) / ventaggio che si da per simulare una facilità.

Changuin. (lunf.) Uguale a: “Changuí”.

Changuista. (pop.) Uguale a: “Changarín”.

Changuito. (pop.) Carretto manuale con ruote, adattato a vetrinetta per esposizione e un fornello per riscaldare e vendere alimenti cotti a domicilio o per strada / diminutivo di: “Chango”.

Chano. (pop.) Diminutivo del nome “Luciano” (FJS.).

Chansoniè . (fr Chansonnier) Cantore d’orchestra negli anni 1920 – 1930.

Chanta (lunf) Spudorato, svergognato, sfacciato (inc.) Irrispettoso, inaffidabile, insolvente , immorale, persona che contrae debiti e non li assolve.

Chantage. (fr.) Costrizione che si fa su una persona,esigendo danaro sotto la paura di diffondere qualche cosa che la pregiudica o la diffama / Ricatto (AFBH).

Chantaje. (pop.) Uguale a: “Chantage”.

Chantajear. (pop.) Obbligare una persona facendole “Chantaje”. Ricattare (AFBH).

Chantajista. (pop.) Persona che fa “Chantaje”. Ricattatore (AFBH)

Chantapufi. (lunf.) Uguale a: “Chanta”. Morale di un insolvente (G. y P.).Debitore insolvente, una persona informale e ingannevole. Una persona che ha debiti e non ha nessuna intenzione di pagarli.

Chantar. (lunf.) Dire in faccia qualcosa a qualcuno, rinfacciare senza preamboli. / Fregare, cornificare (JAS.), colpire, rifilare. Rifilare a qualcuno qualche cosa.

Chante. (lunf.) Colpo di biglia contro il pallino o contro un’altra.

Chantillì. (fr Chantilly) Crema di latte che sbattuta diventa cremosa (LS) / Crema dolce e delicata per torte originaria da Chantilly (Fancia).

Chantún / Chantunazo. Persona infida, Una persona informale e ingannevole, astuto, scaltro.

Chantun / una. (lunf.) Maggiorativo di: “Chanta”.

Chantunaje. (lunf.) Grupo di “Chantas”.

Chantunazo / za. (lunf.) Uguale a: “Chantún/una”.

Chao! (pop.) Esclamazione di saluto o congedo, Addio! . Ciao! (AFBH). Uguale a: “chau!”

Chapa chapa . (lunf) Persona che si adopera per ottenere qualcosa / persona che vive di commissioni. / individuo prodigo in carezze amorose.

Chapa. (pop.) Agente di Polizia / (lunf.) Lite, litigio, contesa / aciuffare, acchiappare.

Chapado / da. (lunf.) Catturato (JAS.), detenuto (LCV), arrestato (LCV.), preso (LCV.), arrestado, dopo essere stato sorpreso a commettere una truffa, rapina, infrazione o una cosa non corretta.

Chapado a la antigua. (pop.) Persona molto ricercata nel vestire e molto tradizionalista nel comportamento / maldicenza, malignità (.A.FBH.)

Chapador. (lunf.) Acciuffatore, abbindolatore / chi vive di commissioni o accetta bustarelle / Concubino / Palpatore di donne ignare.

Chapalear. (pop.) Andare, camminare nel fango. (anche metaforico).

Chapaliar. Soprassedere./ Camminare, avanzare su qualche cosa.

Chapar la shosha. (lunf.) Prendere del denaro.

Chapar. (pop) Prendere, afferare (JAS.), assaggiare (JAS.) / ricevere bustarelle / Incontrare / detenere oggetti rubati (LCV.) catturare, prendere / accarezzare sessualmente / derubare. Rubare, frodare, / Imposessarsi di cose d’altri illegalmente.

Chapas. (pop) Capelli. Capigliatura.

Chape. (lunf) Abbraccio / l'azione e l’effetto di “Chapar”.

Chapear. (polic.) Mostrare o esibire la piastrina o medaglia di poliziotto per entrare in qualsiasi luogo senza pagare o ottenere vantaggi.

Chaperon. (fr.) Dama di compagnia.

Chapeta. (pop.) Uguale a “Chambón / ona”. pop.) Persona che non è in grado di impegnarsi (TG.) che ha qualcosa di brutto (TG.) scarsa capacità in ogni gioco di attività o sport. stupido,  sciatto, privo di intelligenza individuale (Jas).

Chapetón / ona. (pop.) Maggiorativo di “Chapeta”. Inesperto , bisognoso, novizio. / Pasticcione, arruffone. / Portiere di albergo (DDS.) lavoratore che fa lavori saltuari. / (lunf) Assistante,  che sfrutta le vittime piuttosto che produrre lavoro (JAS.).

Chapetonada. (pop.) Atto di bullismo, scherzo goliardico, / Mancanza di esperienza / azione da tonto, Goffaggine, stupidità. / Vigliaccheria (AFBH).

Chapita. (lunf). Sventato, precipitoso, eccentrico , originale. stravagante.

chapita. Estar…. (lunf) Coloro che hanno problemi mentali

Chaquetero. Senza ideologie, neutrale. Persona che non aderisce ad una ideologia per non aver conflitti con altri.

Charabón / ona. (pop.) Giovane senza esperienza.

Charafu. (delinc.) Uguale a: “Chafe”.

Charamusca. (pop.) Persona o cosa senza importanza. Inezia, fesseria (inc.) Chiasso Baccano, (AFBH) (polic) Disordine, rivolta, tumulto, folla.

Charango. (pop.) Strumento musicale a corde, la cui cassa risonante è costruita con lo scudo di un armadillo.

Charito. (pop.) Diminutivo di “Rosario” Uguale a “Rosarito/a” (LS)

Charla al pedo. (pop.) Ciarlataneria.

Charlestòn . (ingl) Ballo che ebbe una gran diffusione intorno all’anno 1925, originario della città dello stesso nome in U.S.A.

Charleta. (Lunf.) Qualcuno che parla molto, troppo e senza qualsiasi conoscenza sul tema in questione.

Charletón / ona. (lunf.) Maggiorativo di “Charlatán/na”.

Charlotte . (fr.) Coppa di gelato ricoperto di cioccolata calda.

Charmuto. (pop.) Giovane sessualmente invertito, cullatone.

Charo. Sopranome di: “Rosario”.

Charoles. (pop.) Metodo di zappare (BRA.) / calzature molto ben lustrate / stivali.

Charque. (polic.) Indagini o espedienti che terminano con grandi inconclusioni, perchè fatte molto in ritardo / Uguale a: “charqui”.

Charquear. (pop.) Fare “charque o charqui” / Uccidere.

Charqui. (arauc.) Carne tagliata a fette sottili e lasciata seccare al sole e all’aria per poi consumarla in seguito (TG.).

Charquiar. (pop.) Uguale a: “Charquear”.

Charrasca. (pop.) Sciabola (LCV.), baionetta, machete (JAS.), Lama lunga arquata.

Charrascaso. (pop.) Golpe de plano dado con machete, bayoneta o sable.

Charret. (fr. Charrette.) Cocchio a due ruote trascinato da animali che trasporta due passeggeri. Questa parola é stata castiglianizzato dalla R.A.E. / Carretto (AFBH).

Chartear. (pop.) Nolleggiare, armare una barca o aereo per un viaggio di gruppo, a minor prezzo di un viagio turistico commerciale.

Charter. (ingl.) Nolleggio di un aereo o barca a scopo di viaggio per turismo o lavoro da parte di un gruppo omogeneo di persone, a minor prezzo del corrente.

Chartrés. (fr. Chartreuse.) Liquore fabbricato dai Padri Cartujos. Questa parola é stata castiglianizzata dalla R.A.E.

Charufi. (delinc.) Autombile (LCV.), vecchia automobile.

Charufo. (delinc.) Uguale a: “Charafi”.

Charuto. (pop.) Sigaro comune / (drog.) Sigaretta drogata con mariuana.

Chas chás . (mat.iínf.) Schiaffetti sulle natiche di un bimbo. Sculacciata (AFBH).

Chascas . (pop) Zazzera, capelli arruffati.

Chasque . (quich) Cavallo da corsa (TG.), messaggero.

Chasqui . (quich) Uguale a : ”Chasque”.

Chassí / chasís. (music.) Nel ballo del tango sono dei passetti laterali che spostano la linea di ballo della coppia per poter procedere in caso di ostruzione. (AFBH). Ci sono altri simili modi di scrivere questa parola in funzione dell’etnia che la diceva. / L’etnia italiana la pronunciava “sciassì”. (AFBH).

Chassis. (fr. châssì) Scheletro della macchina che sostiene la carrozzeria / (pop.) Scheletro del corpo umano.

Chata / to. (pop) Un veicolo trainato da cavalli. Carrozza, (pop.) / (lunf ) Donna (YAC.) Imbarcazione bssa da rimorchio (TG) chiatta, (AFBH), carro da carico con solo quattro ruote senza sponde.

Chatasca. (pop.) Carne salata cucinata con fagioli e aglio / schiacciato, compresso.

Chatelén / Chatelen . (fr Chatelain.) Catenella o molla per l’orologio da taschino normalmente collegata all’esterno della tasca con una medaglia.

Chato / ta. (pop.) Persona che ha ilnaso schiacciato (TG.) / Appiattito, ammaccato / morto, deceduto.

Chau pinela! (pop.) “Basta, ora non si discute!” Detto o espressione per terminare una discussione.

Chau! . (lunf.) Uguale a: “Chao”. (TG.), addio, (YAC.). Ciao! (AFBH).

Chaucha y palito y … (pop.) Molto poco.

Chaucha. pop.) Fagiolino verde / portafoglio / monetina di bassissimo valore / povero (JAS.) / Bazzecola, inezia, fesseria (AFBH) / Pene, membro virile / tonto, idiota, persona semplice / (period.) Notizia molto breve / (ejerc.) cavallerizza con il grado di sottuficiale. / Occasione, opportunità.

Chauchera. (pop.) Portamoneta.

Chauchón / ona Stupido, scemo, sciocco.

Chauchonazo /za . (pop.) Uguale a: “Chauchón/ona”.

Chautazo, (futb.) Violenta pedata alla palla / Effetto che si da alla palla.

Chautista. (aer.) Paracadutista.

Chauvinista. (fr. del apellido Chauvin.) Patriottismo, nazionalismo esagerato.

Chaveta . (pop.) Intendimento, giudizio, Saggezza, ragione. / Buon senso (AFBH).

Ché / Che / che? (pop) Vocativo del pronome personale di seconda persona singolare e plurale, (JAP.) Voi, vostro. / interiezione con la quale si chiama una persona / Alcune volte esprime sorpresa o stupore, meraviglia. / “Ehi! – Cosa succede?”

Cheboli. (lunf) vesre irregolare di "boliche". bar, piccolo distributore di bibite, spaccio di bevande o alimentari, specie nei locali da ballo o discoteche.

Checato / ta. (pop.) Corto di vista, miope / persona che usa occhiali.

Chechear. (pop.) Usare frequentemente il pronome “Ché”.

Checonato. (pop.) Assegno bancario, ordine di pagamento / automobile.

Cheff. (fr.) Capoquoco, cuoco principale negli hotel o cucine.

Chefun. Inversione delle sillabe di “Funche”. Cappello./ usato anche per “Funge o Funyi” il cappello di paglia.

Chegusán. (lunf) vesre irregolare di "Sándwich", Panino imbottito.

Chele. (pop.) Inversione di “Leche”

Chelibo. (pop) Inversione delle sillabe di: “Boliche”.

Chelo. (pop.) Abbreviazione di: “Violoncello”.

Cheno (pop.) Inversione delle sillabe di: “Noche”.

Cheque volador. (pop.) Cheque senza fondi depositati o insufficienti per coprire il valore del documento.

Cheque. (banc.) (ingl. Chek) Documento di paggamento scritto e firmato da chi tiene un fondo monetario in una banca.

Chequear. (pop.) Andare come i cechi, andare a tastoni. / Controllare, verificare, constatare il funzionamento dei motori dei veicoli, periodicamente. applicabile nello stesso modo a cose per accertarne le qualità. / (medic.) Si applica periodicamente nello stesso modo alle persone per accertare lo stato di salute.

Chequeo. (pop) Azione ed effetto di “Chequear” / Emissione di un assegno. Portare a termine una inchiesta di opinioni.

Chequera. (pop.) Cartelletta o portafoglio per contenere il libretto degli cheques / Libretto degli assegni. / Porta assegni.

Cherletazo. (medic.) Elettroshoc.

Cheropu. (pop.) Inversione irregolare di: “Pucheroll”. (medic.) Rumore tipico e caratteristico dell’edema polmonare.

Chetada. (juv.) Atto propio di un “Cheto”.

Chetear. (lunf) Rubare; generalmente, cose di poco valore dai passanti. Borseggiare (AFBH).

Chetería. (juv.) Gruppo di giovani alla moda.

Cheto. (juv.) Abbreviazione di : “Concheto”. Giovanotto che veste alla moda ed imita la vita dei potenti e dei facoltosi. / (drog.) Paura causata dell’uso della droga.

Chi lo sa. (ital.) Chi lo sa. – Esclamazione o affermazione o negazione. Chiacchiere, notizie di quartiere o sobborgo. / Storielle (AFBH).

Chiarquican. (pop.) Stufato di carne salata macinato. (charqui)

Chic. (fr.) Eleganza, buon gusto nel vestire / ben presentato (TG) / elegante, vestito alla moda (TG.) / buon gusto nelle scelte (TG.).

Chica . (pop.) Giovane donna (JAS.), Uguale a: “feba” / tabacco in tavolette da masticare / (music) Ballo popolare negro dell’area del Rio de la Plata e del Paraña della metà del secolo IXX (AFBH). Canti propiziatori negri, condotti da mandingo o da stregoni. (rural) Giovane contadina dalla pelle scura, mulatta o meticcia.

Chicana . (pop.) Frottola, fandonia (DDS), Bugia (DDS), imbroglio (TG), sofisma (TG), Inquinamento malizioso della verità (TG.) / sootterfugio utilizzato nelle cause di giudizio per allungarne i tempi. (TG.), abuso di formalità in giudizio, per mala fede.

Chicaneador / ora. (pop.) Persona che ha la abitudine di: “Chicanear” (TG.).

Chicanear . (pop.) Causa con modi di aggrovigliare le situazioni o coinvolgere più persone o fatti per demolire situazioni o prolungare gli eventi tramite l’arguzia.

Chicaneo . (pop.) Azione ed effetto di: “Chicanear” (TG.).

Chicar. (lunf.) Masticare tabacco tipo “Mascar” (JAS.) / Irritarsi, protestare (YAC.).

Chicato / ta. Miope, mal vedente. (pop.) Uguale a: “Checatolta”

Chicaton / ona. (pop.) Maggiorativo di: “Chicatolta”.

Chicha, (pop.) Sangue / Distillato o infuso per ottenere una bevanda alcolica fermentando mais e carruba (TG.) / calma completa.

Chicharra. (pop.) Chiaccherare di più persone. Persona molto ciarliera ./ campanella elettrica dal suono sordo. Allarme (drog) Sigaretta con inserimento di marihuana (mus.) Effetto sonoro ottenuto strisciando la base dell’archetto sulle corde del violino. (AFBH).

Chicharreo. (pop.) Colui che protesta (YAC.).

Chicharrón. (pop.) Persona abbronzata dal sole (TG.) / Trancio di carne ben arrostita fritto, bruciacchiato. (LS.). / carne grassa fritta e rifinita con panna. (delinc) pistola Revolver.

Chiche! (inc) Esclamazione volgare che fa riferimento al sesso femminile. (AFBH).

Chiches. (delinc.) Armi di ogni tipo (pop.) Giocattoli / cose piccole e delicate, deliziose. (inc.) Movimenti sensuali femminili del petto o delle spalle di una donna.

Chichi. (lunf) Donna. / per estensione ; vulva, vagina.

Chichipío. (pop) Sciocco, ingenuo, credulone. Tonto, idiota, stupido.

Chicho chicho. (pop.) Mafioso di importanza media.

Chicho grande. (pop.) Capoccione, capo dei mafiosi.

Chicho. (pop.) Abbreviazione di “Pichicho”. Cane di taglia piccola / mafioso.

Chichón / na. (pop.) Persona che si adatta o si abitua a persone che scherzano o burlano o deridono. / Burlone (TG.), scherzoso (TG.), Colui che deride (TG.)

Chichonear. (pop.) Schernire (TG.), burlare (TG.), Deridere (TG),

Chichoneo. (pop.) Burla, scherzo. / Azione ed effetto di “Chichonear”. Derisione,

Chichones. (pop.) Petto di donna. (inc.) seni procaci.

Chicle. (nahua: Tzictli) Gomma da masticare aromatizzata. Cicca americana (AFBH).

Chiclear. (pop.) Masticare la “Chicle”.

Chico / ca. (pop.) Bambino / na, ragazzino / na Abbreviazione di.”Pichicho”. Cane di piccola taglia (polic.) mafioso.

Chicotazo. (pop.) Colpo di frustino o con una “Chicote”.

Chicote. (pop.) Frusta, sferza sottile e flessibile di cuoio, corda, o stecca d’osso che serve a spronare o colpire un cavallo o equino (TG), pezzo di cavo o corda corto (LS.).

Chicuelo. (pop) Ballerino che utilizza evoluzioni nel ballo. / Ballerino di tango che utilizza movenze che ricordano quelle del torero (AFBH).

Chiflado / da. (pop.) Maniaco (TG.), Stravagante senza essere matto (TG), pazzo (JAS), cervello svitato (JAS.) / entusiasmato per altro / individuo appassionato per una donna (TG.), innamorato. Schizzato, via di testa.

Chifladura. (pop.) Mania (TG.), idea fissa e stravagante di fare qualcosa (TG.) / Cessazione di un affetto o innamoramento o passione per una cosa.

Chiflarse. (pop.) Affezionarsi smisuratamente di una cosa / innamorarsi appassionatamente.

Chifle. (pop.) Uguale a: “Chifladolda” / Fiaschetta a forma di corna di toro per inserire liquidi vari o liquori per viaggi. (TG.).

Chifonié. (fr. Chiffonnier) Mobile con tanti piccoli cassetti per inserire differenti cose.

Chifun. (pop) Inversione di “Funchi”.

Chijetar. (pop.) Salivare, sputare.

Chijetazo. (pop.) Sputacchiata (BRA), sputo.

Chijete. (pop.) Sputo (LCV.).

Chijetear. (pop.) Uguale a: “Chijetar”.

Chilen . (futb.) Colpo dato con decisione alla palla, direzionandola sopra la testa del giocatore per realizzare un’azione .

Chillar . (pop.) Protestare / gridare / inveire .

Chimango. (pop.) Uccello rapace / persona sgradevole.

Chimbas que yiran. (estib.) Libretti o documenti degli stivatori del porto che non lavorano, però sono a disposizione dell’associazione corporativa per un minimo di attività settimanale che permette un minimo salariale..

Chimenea. (pop.) Testa / Cappello di feltro (LCV.); Cappello a cilindro alto e rigido. sombrero a calotta (REV.P.).

Chimentar. (pop.) Inserirsi con chiacchiere o supposizioni; mormorare, commentare in sordina / propagare notizie su argomenti riservati, raccontare, dire (BRA.).

Chimenterío . (pop.) Pettegolezzo.

Chimentero / ra. Pettegolo. (pop.) mormoratore, indiscreto, narratore.

Chimento. (pop.) Pettegolezzo, diceria, balla (BRA.). racconto, fiaba.

Chimichurri. (pop.) Salsa preparada con spezie, per condire la carne salata o secca..

Chimichurria. (pop.) Cosa dipoco valore / persona di poca importanza.

China. (pop.) Donna (BRA) ragazza di bassa classe sociale, domestica, serva. (inc.) donna con il viso da meticcia. Moretta, mulatta. (AFBH). (rural) contadina (VB) (delinc) donna amante (REV.P.)

Chinaje. (pop.) Insieme di meticcie o mulatte, serve. (pop.) Insieme di vasellami.

Chinato. (lunf) persona mora, moretta. Mulatto, meticcio. / persona dalla carnagione mora. / Bibita chinata.

Chinche. (pop.) Persona pesante, molesta / persona che si arrabbia o irrita facilmente (TG.) / Allegro, vivace e casinista (LCV.) / malumore, ira, arrabbiatura / porta monete da donna (AD) / infermità venerea / commercio dove si vendono oggetti o vestiario delle “Fuerzas Armadas”.

Chinchera. (pop) Letto, giaciglio.

Chinchibirra. (ingl. ginger-beer) Bevanda senza alcole, gazzosa / (carc.) Bevanda usata nel penitenziario di Ushuaia dai reclusi a base di acqua e zucchero con inzuppato della frutta (REV.P.).

Chinchibirria. (pop.) Uguale a: “Chinchibirra”.

Chinchin. (pop) Espressione usata per effettuare brindisi, battendo leggermente le coppe con vino o bevande alcooliche.

Chinchivirra . (pop.) Uguale a: “Chinchibírra”.

Chinchoso / sa. (pop) Persona modesta e semplice / ammalato venereo.

Chinchoso / sa. (pop.) Persona molesta / Ammalato di malattia venerea.

Chinchudo / da. (pop.) Arrabbiato. irritabile, irascibile. Uguale a “Chinchosolsall”, nevrastenico, infastidito.

Chinchudo/ da. (pop.) Uguale a “Chinchoso / sa “ Irascibile, nevrastenico, infastidito.

Chinchulín . (pop.) Intestino di Ovino o vacino. (LCV.), trippa.

Chincota. (lunf) Cinque, quinto.

Chinerio. (pop.) Uomini e donne del paese (LS) / / Uguale a: “Chinaje” (JAS.).

Chingada / do. (pop) Errore / Sbaglio. Abbaglio.(AFBH). spaesato / mal diretto (inc) fracassato (FJS.) Vestito da donna con orlo difettoso o irregolare / oggetto brutto sgraziato.

Chingar. (pop.) Fallire in un progetto o impresa (TG.); fare un errore (YAC) Fallire moralmente come uomo (AFBH) Mandar a monte, confondere, non accertare / confezionare per errore un vestito che pende più da un lato.

Chingolo. (pop.) Eccellente / Ragazzo tonto, idiota (YAC.).

Chingue . (pop.) Orlo difettoso di una gonna.

Chino. (pop.) Abitante di provincia. / Amico, amichetto del cuore (REV.P.) Figlio di un’india e di un negro “zambo” . Mulatto (TG.). Moretto. (AFBH). / temperino (AD), grosso coltelo serramanico, rasoio.

Chipa . (guar) Torta di farina di tapioca o di mais.

Chipé . (lunf.) Molto buono (LCV.), Ben fatto (LCV.), eccellente, Grande qualità.

Chipen. (lunf.) Uguale a: “Chipé”.

Chipendale. (ingl. Chippendale.) Stile lussuoso di mobili di origine inglese ricreati dai falegnami mantenendo lo stesso nome.

Chipialé. Lingua o gergo dei gitani spagnoli.

Chipialí. Uguale a; “Chipialé”. Lingua o gergo dei gitani spagnoli.

Chipola. (lunf.) Donna giovane e bella / Oggetto carino di buon gusto, piacevole, eccellente, gradevole.

Chipolamente . (lunf) magníficamente, gradevolmente, Piacevolmente

Chiqué. (lunf.) Appariscente, pomposo, lussuoso / simulazione, finzione (BRA.) Illuso (AFBH) / ostentazione di eleganza. Esibizione. / (pop) Chiasso, confusione. / (lunf) Smanceria, moina, fare scenate. fingere quello che non si sa fare / Credere di essere quello che non si è. (AFBH). Cavalier servente della donna di un altro (AFBH). Sostituto, compagno, aiutante, sostegno, (AFBH).

Chiquetazo. (pop.) Frustata, colpo di bastone / velocità, rapidità, celerità.

Chiquetero. Esagerato.

Chiquilín. (Lunf) Taschino portamonete sul davanti dei pantaloni. (pop) bambino. / Taschino del soprabito.

Chiquilinada. (pop.) Moltitudine di: “chiquilines” (TG.) / azione propia dei “chiquilines”.

Chiquizuela. (pop.) Rotula del ginocchio.

Chirinada. (pop.) Insurrezione militare fallita. / Rivoluzione o ribellione di poca importanza riconosciuta o vinta.

Chiripa. (pop.) Casualità favorevole.

Chiripá. (pop.) Panno rettangolare che si mette tra le gambe, sotto al cavallo e si fissa passando i bordi sotto la cintura, sia davanti che dietro la schiena. (TG). Messo sotto ai calzoncini come indumento alternativo, usato dai “gauchos” nel cavalcare / Pannolone per bimbi (AFBH). Fazzolettone di cotone per avvolgere i neonati di forma uguale al “chiripá gaucho”.

Chirle . (pop.) Diluito, annacquato.

Chirlo . (pop.) Sberla, ceffone, colpo al viso dato col palmo della mano. Schiaffo,

Chirola. (pop) Monetina, (JAS.), Biglietto di carta moneta emesso il primo di marzo del 1880 e rimasto valido fino al 22 di febbraio del 1882, da un centesimo di pesos equivalente a un “chirolas bolivianas” / sopranome femminile di un maschio.

Chiroleo. (pop.) Monete di basso valore.

Chirolera . (pop.) Borsellino per monete che si tiene nella tasca interna della giacca.

Chirolita . (pop.) Diminutivo di: “Chirola”.

Chirona . (pop.) Carcere / Camionetta cellulare.

Chirrinada. Ribellione militare.

Chirumen. (pop.) Buon senso, ingegno. Aver testa. / Testa

Chirusa. (pop.) Donna (YAC.), Donna di bassa estrazione, volgare / Domestica. Donna di provincia di umili condizioni. / Dispregiativo di: “China”. / Sfruttatrice di minorenni.

Chirusada. (pop.) Insieme di donne volgari. / Personale femminile di un bordello AFBH).

Chiruza ……(pop.) Ugualeche: “Chirusa” .

chisa. Ecco de…. (ital.) Ecco chi sa, che sa.

Chisme . (pop.) Cianfrusaglie. / Leggero borbottamento / mormorazione. /

Chisme de vecindad. (pop.) Notizia falsa o vera che si fa girare, ma di poca importanza.

Chismografía . Affezione alle “chismes”, relazioni con delle “chismes”.

Chismorrear . (pop.) Raccontare, o raccontarsi “chismes” l’un l’altro.

Chismorreo. (pop.) Azione ed effetto di “chismorrear”.

Chispazo . (pop.) Racconto o “chisme” che una persona porta ad un’altra / Avviso, messa in guardia, avvertenza.

Chispeado. (pop) Brillo, alticcio.

Chispear. (pop) Guardare, osservare. contemplare, spiare.

Chispiar. (pop.) Uguale a: “Chispear”.

Chist !. (pop.) Richiamo onomatopeico. di: “Chistar”.

Chistadero. (pop.) Postribolo clandestino caratterizzato dal fatto che la prostituta si concede in una stanza che da sulla strada, ma nascosta da una porta, finestra o serranda. / Alcuni postriboli erano visibili da balconi ai piani superiori.( Presero questo nome dal richiamo delle prostitute “chist” per attrarre l’attenzione dei passanti). (AFBH).

Chistar . (pop.) Chiamare una persona con il suono simile alla parola “Chist”.

Chistera. (pop.) Cilindro , Cappello di coppa alta.

Chit ! . (pop.) Uguale a: “Chito”.

Chito !. (pop.) Voce secca per inporre il silenzio. Zitto !

Chitrulo. pop) Stupido, sciocco. (lunf ) Tonto (YAC.), mentecatto, idiota (JC.).

Chiva. (pop.) Barba, pizzo / Fastidio, irritazione / Bizza, capriccio, incavolatura, rabbia, ira, collera.

Chivada / do. (lunf.) Arrabbiato, adirato. Collerico (GAS.), irritato (YAC.), incollerito / (pop.) Barbuto / fare una piccola gaffe in una conversazione. /. (lunf.) Soffiata, spiata, accusa.

Chivar. (lunf). Far arrabbiare, infastidire, adirare, incollerire, irritare / traspirare, sudare, specialmente emanando cattivo odore.

Chivarse. (lunf.) Arrabbiarsi, incollerirsi, adirarsi, irritarsi. adirarsi. irritarsi, (LCV.), incollerirsi, infuriarsi, molestarse.

Chivatada. (lunf) Azione ed effetto di: “Chivatar”.

Chivatar. (lunf.) Uguale a: “Chivarse” (JAS.), diventare pastore, capraio; comportarsi come tale. (JAS.), infastidirsi, scocciarsi. (J AS.).

Chivatazo. (lunf) Denuncia, accusa Igual que Chivatada, spiata (YAC.).

Chivatear. (pop.) Uguale a: “Chivatar”. denunciare, accusare, Supporre.

Chivateli / Chivatelli. (pop.) Vezzeggiativo di “Chivo” (JAS.), individuo con barba, (LCV) Sbarbatello (AFBH) / arrabbiato (LCM), adirato. Collerico (GAS.), irritato (YAC.), incollerito molesto.

Chivateo. (pop.) Azione ed effetto di “Chivatar”.

Chivato / ta. Accusatore, denunciatore (pop.) Spione, delatore (YAC.) / persona che si fa crescere la barba (LCV.), barbuto / (lunf.) Arrabbiato (LCV.), disgustato.

Chivear. (lunf) Fare un "chivo" . Fare pubblicità senza permessi e o registrazioni formali. (pop.) Traspirare.

Chivero / ra. (pop.) Contrabbandiere di poco importanza.

Chivita. (pop.) Individuo con barba.

Chivo. (lunf) Odore sgradevole della traspirazione / difficile , complicato. / Molestato, infastidito (SAS) adirato, arrabbiato, incollerito (YAC.), disgustato, (pop.) Barbuto / Persona che ha fatto una gaffe parlando alla radio. / Automobile di marca Chevrolet.

chivo. Olor a … annusare con insolenza.

Chivudo. (pop.) Individuo con barba, barbuto / (lunf.) Arrabbiato, adirato, incazzato, incollerito.

Chiyar. (pop.) Uguale a: “Chillar”.

Chizito. (lunf) Piccolo pene.

Chobi. (pop.) Inversione delle sillabe di : «Bicho »

Chocar los cinco. (pop.) Dare, stringere la mano.

Chocho / cha . (pop.) Allegro, contento / vecchio, malato, acciaccato / Impotente. Rammollito, sprovvisto di lucidità.

Chocho de la vida. (pop.) Persona molto contenta.

Choclo. (lunf) Confusione, disordine. Pene. (pop.) Pannocchia tenera del mais (TG.) / (pop) Torsolo della pannocchia del mais / colpa che si da ad un altro (TG) Lavoro o incombenza che si rifila ad un altro . (pop). / il mais inserito negli alimenti (polenta). / Nomignolo o sopranome dato ad alcuni “compadritos” di campagna, oppure a biondi pannocchia, nei primissimi anni del XX secolo. (AFBH). Famosissimo tango del 1903 “El choclo” scritto da: Angel Villoldo. (AFBH).

Chocolata. (pop.) Sangue / fango / (drog.) ascis.

Chocolatero /ra. Uguale a: “Chabón”. Sciocco, stupido / poco abile, inesperto / Distratto / persona che entra per la prima volta in cella. (turf.) Fantino / na inesperti.

Chocolatero. (pop) Stupido, sciocco. (lunf ) Tonto (YAC.), mentecato, idiota (JC.).

Chocolatinero / ra. (tappeto erboso.) Fantino di poca esperienza.

Choe . (pop.) Inversione delle lettere “hecho”.

Choferola. (pop.) Autista (JAS.) conducente. Cocchiere (AFBH).

Chola / lo. (pop) Grande testa, Zucca. / Appellativo affettuoso; Mia cara, tesoro mio, anima mia, amore mio. / Meticcio, mezzosangue, (music) Tango del 1918, Musica di:  Antonio Polito e testo di: Enrique Maroni (AFBH).

Choma. (pop.) Inversione delle sillabe di: “Macho” (LCV) / Amato (LCV) amante (LCV.).

Chomba. (pop.) Tipo di camicetta di “algodón” (cotone leggero) allacciata al collo.

Chomita. (juv) Inversione irregolare delle sillabe di: “Machito”. (maschietto).

Chongo. (pop.) Ragazzo, giovanotto, giovane forte e virile / Omosessuale attivo.

Chop. (Alem. Schoppen) Botte o barile di birra non ancora imbottigliata (TG.), Bicchiere grande di vetro con manico per servire la birra nei bar tipici.

Chope. (pop.) Uguale a: “Chop” . Inversione delle sillabe di “Pecho”.

Chorear. (lunf) Rubare, rapinare. hurtar.

Chorede. (pop.) Inversione delle sillabe di: “Derecho”.

Choreo. (lunf) Furto, borseggio, rapina.

Choriceada. (lunf.) Prodotto di un furto (LCV.), o di una rapina.

Choriceado. (lunf.) Rubato, derubato, tolto con forza.

Choripán. (pop.) Tramezzino di salciccia o salume piccante. Pane e salame, panino.

Choriso. (lunf.) Ladrone (YAC.).

Chorizaje. (lunf.) Riunione di ladroni o malavitosi (LCV.).

Chorizo. (lunf.) Punguista (JAS.), ladrone (LCV) (pop.) metafora di: pene.

Chorlito. (pop) sempliciotto, sciocco, credulone. (pop.) Sprovveduto, Persona ingenua

Chornar. (lunf.) Dormire (AD).

Choro / ra. (lunf ) Ladrone (LCV.), malfattore / punguista (JAS.), (lunf) Genericamente Ladro (D.C.), Borsaiolo, rapinatore, ladro.

Chorrea. (pop.) Gran quantità di cose, cianfrusaglia. Cose di differente tipo alla rinfusa. / Chiacchiere, pettegolezzi (JAS.).

Chorreado. (pop.) Sporco, macchiato / (lunf.) Robato, Rapinato.

Chorreaje. (lunf.) Uguale a: “Chorizaje” Riunione di ladroni o malavitosi. (L.CV.).

Chorrear. (lunf) Rubare, derubare, toglierecon forza.

Chorreo. (lunf.) Uguale a: “Choreo”.

Chorreria. (lunf.) Insieme di malviventi.

Chorro . (lunf). Uguale a: “Choro / ra”, Ladrone, malfattore. (LCV) rapinatore, borsaiolo.( JAS.), variante de Choreo (BRA).

Chosgán. (pop.) Inversione delle sillabe di “Ganchos”. Compari, complici.

Chosun. (delinc.) Inversione delle sillabe di “Suncho” (carc. y delinc.) Arma bianca costruita nel carcere con elementi precari, coltello rudimentale ottenuto da manici di posate lavorati, o latta metallica o altro. / (ejérc., aer., arm. y polic.) gallone di una uniforme di un grado gerardico della polizia o militare..

Choteada. (pop.) Festa d’addio al celibato, alla fine egli studi, etc., Burla pesante fatta alla vittima che viene denudata ed insudiciata nelle pati intime.

Chotear. (pop.) Fornicare, copulare / burlarsi di un altro, farlo vittima di una “Choteada”.

Chotís. (pop.) Musica e danza spagnola che ricorda la polka (LS).

Choto . (quich.) Caduco, acciaccato, vecchio, / tonto / impotente / pene / Uomo curvo, aggobbato che non può stare ben eretto (TG.) / pusillanime (YAC.).

Chowchow . (ingl. y éste del chino.) Cane di origine cinese dal pelo marrone ruvido e spesso di taglia media.

Chúa . (delinc.) chiave (BBL), chiave falsa, grimaldello.

Chubasco. (pop.) Contrattempo / censura, rimprovero, rimprovero.

Chuca. (lunf) Ebrezza, ubriacatura, sbornia, sbronza.

Chúcaro . (pop.) Selvaggio, ribelle , scorbutico, scontroso, burbero. / Schivo.

Chucear. (pop.) Ferire con arma bianca costruita con materiale precario / Aizzare / tirare per i capelli / Tagliare i capelli in modo disordinato, improprio, casuale.

Chuchería. (pop.) Oggetto di poco valore, senza valore.

Chuchero / ra . (pop.) Pauroso (LCV), codardo (LCV), timoroso.

Chuchi. (pop.) Donna bella e piacente, Signorina, giovinetta.

Chucho. (pop.) Paura (JAS.), terrore (JAP), timore (LCV.), panico / febbre da malaria, febbre intermitente (TG) brivido (TG.) / cane, cagna. / (turf.) Cavallo da corsa.

Chuchumeco. (pop.) Persona disprezzabile, sgorbio. Pupazzo.

Chuco. (lunf.) Ebbro, ubriaco, essere bevuto.

Chucrut . (fr. Choucroute.) Cavolo fermentato ed ammollato con vino o aceto, quindi cotto con aggiunta di sale e pepe. Crauti (AFBH).

Chueco / ca. (pop.) Persona dai piedi o gambe storte, con gambe arcuate. Storpio.

Chuenga. (pop.) Caramella masticabile. (Simile alla gomma americana).

Chufa. (ejérc.) Arresto, castigo. / (pop) Bevanda analcolica

Chuik chuik. (mus.) Parola onomatopeica (intesa come suono). Parola che indica da parte del direttore d’orchestra che dopo tre battute termina l’esecuzione del brano, in modo che gli orchestrali sono avvertiti.

Chulador. (pop) Uomo di provincia che si da fama di seduttore e di conquistatore di femmine. / “sciupa femmine” (AFBH) / Uguale a: “Enterriano”.

Chulengo. (pop.) Piccolo struzzo, emù della Pampa.

Chulinga. (delinc) Marca artigianale di coltelli e armi bianche, derivante dalla distorsione della parola “chulengo”. / Esclamazione di consenso, “eh si!” “caspita”.

Chulla. Gergo parlato nel Quito (Ecuador).

Chulo. (pop.) Sfruttatore, approfittatore di donne (LCV.). Uguale a: “chulador”.

Chumado / da. (pop.) Abbreviazione di: “Achumado/da”.

Chumar. (pop.) Ubriacare.

Chumbar. (pop.) Aizzare i cani / sbraitare / provocare una zuffa / Uare un’arma da fuoco.

Chumbazo. (pop) Pugno, (ma anche, manata sul copino)

Chumbo. Colpo in canna, pallottola di revolver. (pop.) Colpo esploso(JAS.), Pallotola / sparo (LCV.), Palla di piombo / revolver, pistola.

Chuño. (quich.) Polvere di farina di mais o patate (TG.) / alimento che si ottiene cuocendo con acqua queste farine aggiungendo dello zucchero. (T.G.) / Patate seccate al sole con cui si fa una farina chiamata appunto “chuño” (TG.).

Chupa. (pop.) Ubriacona, bevitrice senza ritegno.

Chupabronce. (ejerc.) Musicista di una banda musicale militare , con strumento a fiato.

Chupacirios. (pop.) Bigotto, baciapile, Cattolico rigoroso.

Chupada. (ins.) Persona sequestrata / (pop.) Persona ebbra.

Chupadero. (ins.) Luogo illegale di detenzione.

Chupadín. (pop) Ubriaco, ebbro. sbronzo

Chupadina. (pop.) .) Azione ed effetto di bere abbondantemente bevande alcooliche / festa nella quale si beve in eccesso / Ebbrezza, sbronza, ubriacatura.

Chupado/da. (pop Magro, scarno eccessivo, secco, asciutto / persona dalla faccia debole, fiacca, malaticcia. / (ins.) Telefono occupato / Persona detenuta illegalmente.

Chupador / ra. (pop.) Bevitore consuetudinario, assiduo bevitore (VB.).

Chupamedias. (pop.) Adulatore, servile, ossequente. Sottomissione. Obbedienza.

Chupandín / na. (pop) Sinonimo di: “Chupitegui”. / Bevitore di bevande alcooliche.

Chupandin.. (pop.) Bevitore abitudinario di bevande alcooliche.

Chupandina. (pop.) Azione ed effetto di bere abbondantemente bevande alcooliche / festa nella quale si beve in eccesso. / Uguale : “Chiupadina”.

Chupar di … una cana. (lunf.) Passare del tempo in prigione (YAC.).

Chupar el culo. (pop.) Adulare, lusingare in forma servile.

Chupar la sangre. (pop.) Sfruttare il lavoro degli altri.

Chupar las medias. (pop.) Simile a: “Chupar el culo”.

Chupar. (pop.) Sopportare, tollerare, reggere / infiacchire, dimagrire, smagrire / Bere molte bevande alcoliche / soffrire / Bere molto lentamente / assaggiare portando alle labbra un sugo o liquido / (ins.) Privare in modo illecito la libertà ad un altro.

Chuparse los dedos. (pop.) Gustare una cosa con gusto / distrarsi, perdere il sonno (TG.).

Chuparse. (pop.) Ubriacarsi / inebriarsi / reprimersi.

Chuparselo vivo. (pop.) Frodare un altro alla grande.

Chupáte esa mandarina. (pop.) Prendere in giro, prendere per tonto.

Chupate esa!. (pop.) Sopportatela!. Tolleratela!

Chupe / Chupi. Bevanda alcolica. / In genere una bibita

Chuperia. (pop) Bar, rivendita di alcolici. (pop.) Spaccio di liquori, liquoreria.

Chupete (pop) Ubriaco, ebbro. sbronzo, alticcio.

Chupetei. (ins.) Persona sequestrata / telefono sotto controllo / apparato per intercettare conversazioni telefoniche.

Chupin / chupín. (pop.) Pietanza con differenti pesci cucinati al sugo / bevitore affezionato a bevande alcoliche. / scarso, corto. / Ubriaco, ebbro. sbronzo

Chupines . (pop.) Sigarette (LCV.).

Chupitegui. (pop.) Affezionato a bevande alcoliche / Sinonimo di “Chupandín”.

Chupon. (pop.) Macchia che rimane sulla pelle dopo un bacio “chupado” (VB.).

Chure. (pop) Escrementi (LCV.), sudiciume. / concime (AFBH).

Churrasca. (pop) Donna giovane e fresca / Persona meravigliosa / Bellezza (pop) Maggiorativo di “Churra”.

Churrasco. (pop) Fetta di carne cotta in padella / Bistecca / Frittellona, (lunf) Maggiorativo di “Churro”.

Churrasquear. (pop) Fare del mangiare, cucinare, Cucinare una bistecca. Fare la carne alla piastra.

Churrasquito / ta. (pop) diminutivo di: “Churrascolca”

Churre. (pop.) Escrementi (LCV.), Palta. / Concime.

Churrete. (pop) Scherzo / Società del disonore. / “Suciedad de la mancha”.

Churretearse. (pop) Insudiciarsi (Rev.P..) Sporcarsi di escrementi

Churretiarse. (pop) Sporcarsi , insudiciarsi (LCV), macchiarsi

Churro / ra. (lunf) Sigaretta di mariuana. (pop.) Bello, appariscente (riferito ad una persona giovane) grazioso,carina.

Chusas. (pop.) Capelli sciolti scapigliati, spettinati.

Chusma. (pop.) Indio che stando alle dipendenze di un cacicco (notabile) si danno molta importanza e si prendono autorità. (TG) / Gruppi di gente di bassa condizione sociale. / persona pettegola ed intrigante / (Aer.) Ufficiale o Sotto ufficiale delle Comunicazioni.

Chusmaje. (pop) Folla, assembramento. (pop) Uguale a: “Chusma” gente della classe sociale più bassa (TG.), (lunf) Moltitudine rozza, volgare.(TG.).

Chusmear. Fare pettegolezzo, (pop) chiacchiere, fare intrighi.

Chusmerío. (pop.) Uguale a: “Chusmaje” e di “Chismerío”

Chusmeta. (pop.) pettegolo, intrigante, mormoratore.

Chusmon / ona. (pop.) Pettegolo, intrigante, mormoratore.

Chusmón. (pop) Pettegolo, intrigante, mormoratore.

Chuso. (lunf.) arrestato, fermato / Soggetto (YAC.).

Chuspa. (quich.) Sacchetto lungo e stretto nel quale tenevano il denaro i contadini (TG) / borsino tenuto a mano contenente bustine di coca / parti genitali dell’uomo o degli animali maschi, particolarmente con riferimento allo scroto (TG.).

Chutazo. (futb.) Colpo di punta violento dato col piede / effetto che prende la palla.

Chute. (aer.) Paracadute.

Chutista. (aer.) Paracadutista.

Chuza / o. Arma rudimentale simile alla picca./ capello molto duro.

Chuzar. Pungere forare, / ferire con “chuza”.

Chuzas. Ciuffi o ciocche di capelli lisci e forti che cadono dalla fronte e sulle orecchie. / Capelli folti con doppie punte (AFBH) Uguale a: “Chusas”.

Chuzaso. (delinc) Colpo con pilotaggio del dado / uguale a:”chuza” .

Chuzo. (delinc) Arma rudimentale simile alla picca. / Ciabattata, zoccolata.

Ciego. (inc.) Carente di denaro per continuare il gioco dei “tre mazzetti” 
cien. Número … (pop) Ritirata, gabinetto. 

Cimarrón. (pop) nome con cui si indica il “mate” amaro. 

Cinchar. (pop) dar forza, vigore. Lavorare duramente, con fatica / Rimpiangere, pentirsi, amare con passione,

Cinchiando. (pop) facendo cose o avendo sentimenti… con passione, con amore, con rimpianto, con pentimento, con vigore, con forza, con fatica, con rabbia. (AFBH).

Cintarazo. (delinc) Colpi con un manico di coltello, frusta o cinghia.

Circulado. (pop) Pratico, esperto, intenditore. Esperto, conoscitore delle strade.

Cirquero. (medic) Ammalato terminale, paziente con grave malattia. Paziente dal comportamento molto teatrale. 
Ciruja. (lunf) Commerciante di frattaglie. (pop) persona che commercia con scarti o residui , (inc.) straccivendolo, rigattiere, ferraiolo, cenciaiolo, robivecchi.
Cirujano. (lunf)  Insieme di scarti, immondizia, ossa. Raccoglitore di frattaglie dai macellai.

Claraboyas. (pop) Occhi, vista. 
Clavado. (pop) Esatto. 
Clavar. (pop) Danneggiare. 
Clavarse. (lunf) . Ingerire, introdurre in bocca alimenti o bevande (medic) Prendere per via orale medicine. ( pop) Danneggiarsi. / bere bevande alcooliche.

Clavado. (lunf) Esatto, preciso.

Clavar. (lunf) Danneggiare, nuocere, (delinc) ingiuriare.

Clavarse. (pop) Danneggiarsi, nuocere a se stessi.

Cliente. (pop) Candidato. 
Clines. (pop) avere i capelli lunghi e sciatti, sporchi. 
Clinudo. (lunf) Fesseria, Non Prolisso, Non meticoloso. 

Cloro. (lunf) Urina.

Cobrar. (delinc.) Punire, Essere punito.

Cobre. (pop) Monetina di bassisimo valore, ramino.(AFBH).

Coca. (drog.) Cocaina.

Cocazo. (lunf) Colpo i testa accidentale, specie alzandosi in avanti./| Colpo che si da con la testa. Urto, scontro di teste.

Cocear. (pop) Avere un presagio.

Coceo. (pop) Cabala.

Cocina. (pop) Stomaco, pancia.

Cocinado. (pop) Morto, deceduto.

Cocinar. (delinc) Morire.

Cocinero. (pop) Moneta da “Cinque pesos”.

Cocó. (drog.) Cocaina.

Coco. (pop) Testa.

Cocota. (delinc) Prostituta.

Codeguin. (pop) Sciocco, scemo.

Cogedero. (pop) Postribolo . (AFBH)

Coger. (inc.) Fornicare.

Cogote. (pop) Gratis. Gratuitamente. (inc.) A sbafo, a scrocco, a ufo. (AFBH)

Cogotudo. (pop) Debole, fiacco. Adinerado, oligarca.

Coima. (pop) Dono.

Coimeado. (delinc) Corrotto.
Coinear. (inc.) Regalare.

Cojones. (pop) Testicoli.

Cojudo. (pop) Coraggioso, determinato.

Cola. (pop) Deretano, sedere, culo.
Colado. (pop) Persona che ottiene prestazioni sessuali gratuite. (drog) Persona che ottiene droga o liquori senza pagarla, Drogato, fatto, cotto. (inc) Scroccone.

Colarse. (drog) Chiedere prestazioni sessuali gratuite, con bevute di liquori o droghe. Farsi. / (pop) Scroccare.

Colchonear. (inc.) Dormire, oziare, poltrire.

colgada. La… (pop) Il pene.

Colgado. (delinc) Colpo sparato (banc) Licenziato. (inc) Allontanato, (pop) lasciato, smesso, salutato.

Colgar. (pop) Salutare, abbandonare. (banc) licenziare (delinc.) truffare, ingannare. (inc) allontanare,

Colgarse. (lunf) astrarsi, assentarsi dalla realtà / Entusiasmarsi per aver realizzato qualche azione o cosa.

Colibriyo. (pop) Impazzito. Matto, mentalmente squilibrato.

Colifa. (pop) Impazzito. Matto, mentalmente squilibrato.

Colifato. (pop) Impazzito. Matto, mentalmente squilibrato.

Colo. (pop) Abbreviazione di “Colado” . Drogato, ubriacato fatto, cotto. (AFBH) / scroccato.

Colpiza. (pop.) Botte, bastonate. / Uguale a: “Colpiza”

Comedor. (pop) Bocca.
Comerse. (lunf) Nel gioco del calcio , perdere un'occasione da goal. / Sprecare o perdere una opportunità favorevole. / Portarsi davanti a qualcosa o qualcuno.

Cometa. (abog.) Bibbia. (pop) corruzione, Mazzetta.

Cometar. (pop) “Far andare la bocca!” Parlare senza senso.

Comilón. (pop) Sodomita, masturbato

Comipini. (pop) Sodomita, masturbatore.

Comisión. (delinc) Mazzetta, bustarella, tangente corruzione. Omaggio, regalo.

Compadrada. (pop) Minaccia, atto di bullismo (tipica azione di un compadrito).

Compadraje. (pop) Il gruppo del compadre.

Compadre. (pop) Uomo astuto, abile, autoritario. Uomo di prestigio. (inc.) Simile a: “Compadrón”. Padrino. Capo cosca.

Compadrear. (pop) Vantarsi, esaltarsi, elogiarsi.

Compadriar. (pop) Uguale a: “Compadrear” Fare il bullo, fare prepotenze, violenze, (AFBH). Minacciare e fare sopraffazioni.

Compadrito. (pop) Spaccone, sbruffone, gradasso, (ma anche violento). (inc) Protettore di un bordello (AFBH). Guardia del corpo di personaggi potenti o di capi dell’ambiente della prostituzione (AFBH). Ruffiano, magnaccio.

Compadrón. (pop) Presuntuoso, superbo, ambiziso, arrogante. (inc). Capo simbolico di un sobborgo periferico di inizio secolo XX in Buenos Aires. (AFBH). (delinc) Caporione. (music.) Nei testi del tango fa riferimento alla mascolinità, Maschio. (AFBH) Autoritario, prepotente, abile. Simile a “Compadre”.

Compañero. (pop) Amico, compagno di gioventù, (AFBH), compare, collega,

Computadora. (pop) Testa, capo, cranio.

Comunacho. (pop) Comunista

Comunardo. (pop) Comunista.

Concha. (pop) Vagina.

Concierto (pop) Festa di piazza, festa collettiva. Gruppo di festeggianti (AFBH)
Concurdáneo. (pop) Compagno di sbornia.

Condón. (inc.) Preservativo, goldone.

coneja. Correr la … (pop) Vivere in miseria, indigenza.

Conejo. (carc.) Assistente sociale del carcere.

Confite. (pop) Pugno, cazzotto, colpo.

Conga. (music) Festa, party.

Congri. (pop.) Inversione anomala delle sillabe di: “Gringo” (LCV.).

Conserv a. (lunf) Conservatore, borghese, benpensante.

Consulín. (delinc.) Parlatorio, (ma anche interrogatorio) /

Consultorro. (delinc.) Parlatorio, (ma anche interrogatorio)

Consumisión. (inc.) Consumazione, consumo.

Contar. (pop) Raccontare, dire. / Inserirsi, mettersi insieme, fare gruppo.

Contreras. (abog) Avversario, oppositore.

Conventillo. (lunf) Situazioni o luoghi dove predominano le discussioni per cose infime , pericolose, malintenzionate, etc. (pop) Caseggiato in locazione / casermone con tanti appartamenti. Case popolari, in affitto. Case fatiscenti. / alveare umano (AFBH).

Conventiyo. (pop) Uguale a: “Conventillo”.

Convento. (pop) Uguale a: “Conventillo”

conversa. la… (pop) Colloquio. Conversazione.

Convoy. (pop) Appartamento in affitto. Casa con inquilini. Condominio
Coñemu. (lunf) Pene. (Se proviene dal vesre di "muñeco" ) però in alcuni vocabolari di Lunfardo le danno un significato proprio.

Capanga. (lunf) Capo. colui che tiene il potere.

Copar. (inc.) Morire di… Uccidere. (delinc). fronteggiare, affrontare.

Cope. (pop) Autotità mistico o esoterico.

copete. De… (inc.) Altolocato, ricco e famoso, persona di spessore sociale, di fama, che incute rispetto. (AFBH).

Copetear. (lunf) Ingerire bevande alcooliche, generalmente in gruppo.

Copetudo. (pop) Danaroso, agiato, ricco.

Capo / pa. (lunf) capace, abile, pratica, intelligente. (inc.) Prende il rischio delle cose e le conseguenti responsabilità.

Capolavoro. (lunf) Azione magnifica.

Coquitos. (pop) Testicoli, balle, Fagotti (drog.) sigarette di droga leggera. Spinelli (AFBH)

Corajeando. (pop) Audace, coraggioso.

Corajudo. (pop) Animoso, valoroso.

Corchazo. (lunf) Colpo di pistola o di un revolver.

Corcho. (ins) Estraneo al conflitto, non partecipe, non allineato. Pancista.

Cornelio. (pop) Cornuto, tradito dal consorte.

Corneta. (delinc) Accusatore, denunciatore, spia. Ruffiano, pettegolo.

corno. Un … (pop) Niente, Uguale a: “Un bel nagutin”. / Senza importanza / Ignorare di proposito / appositamente, apposta.

Coreano. (pop) Agente di Polizia che in qualità di coscritto esercitò il servizio militare ai 18 anni nella “Policía Federal” tra il 1950 e il 1975. / Qualche volta venne chiamato “coreano”.

Coroniya. (pop)Testa, capo, cranio.

Corpíño. (pop) Reggiseno, reggipetto, corpino. Sostegni.

Correar. (lunf) Uguale a: “Chorear”

Correr. (lunf) Evitare un litigio, evitare una fatica.

Corrido. (pop) Conoscitore delle strade. (inc) Pratico, esperto, abile. (music) Poema epico messo in musica, mitico e popolare di diversi paesi Sudamericani. (turf) Guida.

Corso. (medic.) Pazzia, instabilità mentale. (pop) follia, stupidità, idiozia. (estud) Euforia del carnevale, eccitazione, frenesia (inc.) Folla, corteo, sfilata, parata (AFBH)

Cortada. (pop) Strada, via.

Cortado. (pop) Indigente, povero in canna. (rural) Falciato, tagliato.

Cortar. (rural) Falciare. Usare la falce, falciare un prato, (AFBH). (Mater. infant) Singulto dei bambini, gemere. (Medic) rantolare. (inc.) Angosciare, Preoccuparsi, afflighgere, addolorare. (AFBH).

Cortarrostro. (lunf) Arcigno, aggressivo, cupo, antipatico, .

Cortarse. (pop) Ritirarsi da… Andare in pensione. appartarsi.

Corte. (lunf) Azione o effetto di tagliare l a cocaina, aggiungendo altre sostanze per aumentarne il peso. (mus) Parata, pausa, (music) Figura tipica, molto erotica del tango (AFBH). (pop) interruzione, sospensione, sosta, fermata.

corte. Darse … (pop) Vantarsi, fare scalpore.

Cortina. (lunf) Limitato, carente, bisognoso. (music) Intervallo tra due serie di brani musicali nella sala da ballo per tango e milonga .

Corto. (pop) Corto, breve.

Coso. (pop) Omosessuale, invertito (inc.) bisessuale, ermafrodito, androgino.

Costelete. (Lunf) Fetta di carne inpannata e cotta.

Costiya. (pop) Donna.

Coté. (lunf.) Fianco, lato, sponda.

Cotele. (lunf.) Fianco, lato, sponda.

Cotén / Coten. (lunf.) Fianco, lato, sponda.

Cotelete. (lunf.) Uguale a “Costelete”.

Cotillón. (fr.) Elementi diversivi per una festa (maschere, carte colorate, fischietti, lingue di camaleonte con fischio, ombrellini, coriandoli , etc.).

Cotín, el … (pop) Lettiera per animali, / Materasso di crine (AFBH). Letto.

Cotín. (pop) Letto, giaciglio.

Cotizarse. (pop.) Contribuire tra diverse persone ad un consumo (TG).

Pagamento, tirar fuori i soldi.

Coto. (pop.) Gozzo.

Cotolengo. (ital. Cottolengo) Istituto di beneficenza e di alloggiamento di bisognosi ed idigenti.

Cotorra. (pop.) Donna ciarlatana (LCV), persona parlatrice / vagina.

Cotorrear. (pop) Sparlare, malignare. conversazione chiassosa tra donne; Parlare eccessivamente, chiacchierare. / Dormire.. 
Cotorreo. Conversazione rumorosa tra donne ciarlatane; parlare in modo agitato o eccessivo.

Cotorrin. (pop.) Uguale a: “Cotorro”. abitazione (YAC.).

Cotorrito. (pop.) Abitazione (YAC.).

Cotorro. (pop) Alloggio umile, povero. Stanza di infima categoria.

Cotudo / da. (pop.) Persona que tiene coto o bocio.

Cotur. (lunf) Inversione delle lettere di Turco.

Court. (ingl.) Campo da tennis.

Covacha. (aer.) Lugar furtivo de descanso o recreo / (pop.) Recinto debajo de una escalera.

Covani. (delinc.) Uguale a “Cobani”.

Crac. (Germ. Krach) disastro finanziario, Fallimento, bancarotta / ritiro degli investitori e capitali in un mercato azionario dalla sfiducia.  (Ingl. Crack)  atleta che è una figura  importante nello sport e per estensione di un team sportivo o di un cavallo da corsa / (drog) Spinello (AFBH) Sigaro o sigaretta il cui tabacco viene mischiato con droghe, marijuana o residui di pasta di cocaina.

Cracado / da. (pop.) Infermo / Morto di malattia.

Cracar. (pop) Decedere, spirare, morire.

Craneado. (pop.) Obsesionado.

Cráneo. (lunf) Testa di una persona intelligente.

Crápula. (pop.) dissoluto, sregolato, libertino, persona di vita licenziosa, abbietto, impudico (TG), svergognato (TG).

Craquelé. (fr. Craquelée) Deterio0ramento di una tela di un cuadro ad olio o della sua cornice.

Crazi girl. (ingl.) Prostituta distinta, elegante.

Crazy [creisi]. (lunf) Persona con disturbi mentali / Persona sventata, stravagante.

Creer que sólo e soplar y hacer botellas. (pop.) Pensare che le cose sono facili da fare.

Creff. (fr ) Capo della cucina, cuoco di hotel con mansioni di capo.

Crema. (inc.) Raffinato, potente, di famiglia facoltosa.

Cremona. Pan de … (pop) Pane casereccio (AFBH).

Crencha. (pop) Cavalleria rustica.

Crepado / da. (lunf.) Morto.

Crepar. (Lunf.) Morire.

Crepé. (pop.) Seta e carta crespata.

Crepó. (inc.) Mori, Mancò, (ma anche, si assentò, non si vide più).

Cri. (delinc.) Portamonete con cerniera lampo, borsa o borsetta o valigia con tasche chiuse da cerniere.

Criadillas. (pop.) Testicoli di toro.

Criado de abuela. (pop.) Ultra protetto.

Crica. (lunf.) Tenaglia, pinza per tagliare catene o lucchetti.

Crines. (pop.) Uguale a: «Clines », cappelli (YAC.).

Crines. Capelli lunghi, incolti e sporchi.

Crinudo. Capellone, disordinato.

Criollo. (pop.) Tutto ciò che é argentino. Oggetto nazionale (TG), figlio della nazione (JAS) (inc) Padrone, proprietario, possidente, protettore. (AFBH)

Crique. (pop.) Attrezzo per sollevare le automobili, Meccanismo per sollevare grandi pesi / (ingl. cricket) Gioco inglese con mazza palline ed archetti (TG).

Crisma. (pop.) Testa capoccia, cervello.

Crispadura. (pop.) Collera, rabbia, molestia. Capriccio.

Crispar. (pop.) Irritare, esasperare, impazientire, innervosire.

Criticón / na. (pop.) Persona que todo lo censura, sin perdonar las más ligeras faltas.

Croqueta. (inc.)Testa, capo. cerebro, encéfalo, cervello.
Cros. (ingl. To cros) Colpire di pugno sul mento.

Crosta. (lunf.) Persona di bassa condizione economica e sociale / crosta che si forma sopra una ferita. crosta secca.

Crotear. (pop.) Vagabondare, oziare, evitare il lavoro.

Crota. (pop.) fanullone, vagabondo.

Croto. (pop.) fanullone, vagabondo. Pigro, indolente.

Crudo / da. (dep.) Sportivo inesperto o incapace o senza attitudini. (pop.) Persona che non ha studiato o preparato bene una materia. Persona immatura. Sciocco, stupido.

Crujar como arpa vieja. (pop.) Essere vicino all’estinzione.

Crumiro. (pop) Persona che lavora al posto di un lavoratore che sta scioperando.

Crupier. ( fr. Croupier) Impiegato al tavolo da gioco nei casinò che pagano con fiche le scommesse e le puntate.

Cruz. (pop.) Retro di una moneda.

Cruzado / da. (lunf) Persona: arrabbiata, adirata, di cattivo umore. / Atteggiamento e sguardo tipico di una persona aggressiva, litigiosa, attaccabrighe.

Cruzar. (delinc.) Utilizzare uno o piu veicoli per commettere una rapina o sequestro. (pop) Passare davanti, incrociare, attraversare.

Cuadrato. (pop) Ignorante, incolto.

Cuarteador. (inc.) Conducente di carri o veicoli trainati da cavalli in B.A.. (AFBH). (pop) Carrettiere, postiglione , vetturino, cocchiere. (hipo) Accompagnatore che tiene le briglie del cavallo da corsa.

Cuartelada. (milit.) Ribellione militare.

Cuartelazo. (milit.) Ribellione militare.

Cucha. (pop) Letto giaciglio.

Cucheta. (pop) Diminutivo di:”cucha”, lettino, pagliericcio.

Cucusa. (pop) Testa.

Cueca. (Music.) Ballo del XIX secolo molto popolare nel nord dell’Argentina. Le vere origini non si conoscono ma si pensa che abbiano avuto influenze creole, spagnole ed africane. / (pop.) Diminutivo di “Angélica”. / Uguale a: "Queca".

Cuelgue. (lunf) Inconstanza. / Distrazione più o meno prolongata.

Cuerear. (pop) Pettegolezzo, diceria.

Cuerito. (pop) Soldi, moneta.

Cuero. (pop) Portafoglio / La vita.

Cuete. (delinc.) Colpo, pugno.

cuete. Al… (pop.) A sbafo, gratis. / in vano, inutilmente / senza motivo, senza necessità / Lavorare senza nessuna gartanzia.

Cufa. (lunf.) Uguale a: “Cafúa” – Prigione, galera.

Cuja. (carc.) Letto in una cella, giaciglio (LCV.) / Prigione (LCV.), Carcere.
cuete. Al … (pop) Inutilmente.

Cui. (pop.) Piccolo coniglio simile al ratto di campagna (TG).

Cui cui. (pop.) Paura, fifa.

Cuida. (drog) Accompagnatore di una donna drogata con cui non ha relazioni intime. (lunf) Persona eccessivamente gelosa. (inc) Persona eccessivamente zelante

Cuidar el pellejo. (pop.) Vivere la vita (AFBH) stare attento alla vita, accudirla.

Culastro. (pop) Sodomita, Cullatone.

Culata. (pop) Tasca posteriore. (lunf) Guardia del corpo . Incaricato alla sicurezza personale di una persona.

Culear. (lunf) Sodomizzare.

Culo. (ital – pop) Fortuna sfacciata / sorte / colpo di fortuna. / Natiche, culo.

Cumparir. (pop). Arrivare, apparire, essere presenti. (AFBH).

Cumparsa. (pop) Corteo, parata, sfilata, codazzo. (AFBH). La “comparsa” del teatro; personaggio che appare in scena senza una parte da recitare. “Maschera” accompagnatrice dello spettatore al posto assegnato.

cumparsita. La… (pop) Diminutivo di: “Cumparsa” (AFBH). / Titolo di tango musicato e scritto da Gerardo Matos Rodriguez nel 1917.

Cuna. (inc) Posto, spazio, punto di origine. (AFBH)

cunita. La … (music.) Uguale a: “Hamaca”. passo di tango o di milonga (AFBH).

Cuña. (pop) Ascendente. Influenza. (ma anche, pene)

Cunilingüismo. (pop) Il culto dell’uso della lingua, (anche sessualmente)

Cuore. (ital.). Cuore. / L’affetto che si prova… per me… qualcosa di mio … Un sentimento profondo … (AFBH).

Cúpula. (delinc) Testa, capo. / vertice del comando di associazione mafiosa (AFBH).

Curado. (pop) Ubriaco.

Curda. (spag.) Sbornia, ubriacatura.

Curdela. (pop) Sbronza, Ciucca, Balla.

Curdelín. (pop) Ubriaco, sbronzo

Curdelún. (pop) Ubriaco fradicio.

Currar. (lunf) Truffare, raggirare.

Curro. (lunf) Truffa, raggiro. furto. / frodare sul lavoro.

Cusifai. (lunf) Uomo senza cognome. Anonimo

Curtida. (lunf) Atto sessuale, generalmente che si effettua in una coppia occasionale o tra amanti non abituali. Sveltina. / Burla che viene fatta a qualcuno senza essere notata dalla vittima.

Curtir. (lunf) Frequentare un luogo. / Nella forma imperativa: "curtite, cúrtanse": Ammazza, muori, ammazzarsi . Nella forma figurata: andare nella merda.

Cuzco. (pop) Cane di razza piccola ma abbaiatore.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>