Lettera J – Vocabolario di Lunfardo –

j

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lettera J

 

 

Jab. (ingl.) Pugno repentino dato al viso o al corpo . / Cazzotto (AFBH). In alcuni casi viene dato ripetutamente.

Jabón. (lunf.) panico, (L.S.), paura (JAS.), timore, (pop) Terrore (TG.), fifa, strizza (LS.), spavento (LS).

Jabonada / o. (pop.) Avvertenza, disapprovazione.  rimprovero,  Azione ed effetto di “jabonar”. Essere ammosciato, impaurito / spaventato, pieno di terrore  per (JAS)  Spaventato, pieno di terrore (jas).

Jabonador/ora. (pop.) Colui o colei che ammonisce o disapprova, rimproveri.

Jabonadura. (pop.) Azione che impaurisce , rimprovera. Azione che ammonisce severamente.

Jabonar el bocho. (pop.) Rimproverare severamente, ammonire severamente.

Jabonar el piso. (pop.) Parlare male di… Disprezzare. Atto sleale a danno di un altro intrigo / per spostare una persona da ufficio o posizione, per sostituirla.

Jabonar. (pop.) Avvertire, redarguire, ammonire./ Spaventare, intimorire, impaurire. Colui che “jabona” è una persona che intimidisce, impaurisce, rimprovera.

Jabonarse. (luf.) Intimorirsi, spaventarsi. (LCV.), Aver paura, essere in panico Jaboneado/da. (pop.) Spaventato, timoroso

Jabonear. (pop.) Uguale a: “Jabonar”. Avvertire, redarguire, ammonire

Jabonearse. (pop.) Uguale a: “Jabonarse” . Intimorirsi, spaventarsi

Jacobo. (lunf.) Ebreo, giudeo (JAS.).

Jafi. (turf.) Inversione delle sillabe di “fija” (figlia)

Jai. (lunf) Bellimbusto, damerino. Abbreviazione di: “jaileife”. Alta società (VB). 

Jaife . (pop) Alta società. (pop.) Uguali a: “Jailaífe”. Società elegante / gran mondo.

Jail . (pop) Alta società. (pop.) Uguali a: “Jailaífe”. Società elegante / gran mondo.

Jailafe. (pop) Alta società. (pop.) Uguali a: “Jailaífe”. Società elegante / gran mondo.

Jailai. (pop) Alta società. (pop.) Uguali a: “Jailaífe”. Società elegante / gran mondo.

Jailaife. (ingl. High Life.) Società elegante, fine. (lunf) Bel mondo, alta società. (VB.), (pop) Damerino, (JAP), bellimbusto, (VB), Elegantone (AD.).

Jailefe. (pop.) Alta società. (pop.) Uguali a: “Jailaífe”. Società elegante / gran mondo.

Jaileife. (pop.) Alta società. (pop.) Uguali a: “Jailaífe”. Società elegante / gran mondo.

Jalar. (drog.) Inalare droga. Assumere droga in polvere o per fumo.

Jaleo. (pop.) Disordine / festa. chiasso / Confusione , baccano, festa.

Jaliva. (pop.) Inversione delle sillabe di “Valija”. Valigia.

Jamado/da. (jgo.) Carta da gioco marcata o segnata in condizioni visibili (AD.).

Jamar el tiempo. (pop.) Osservare, informarsi, (AD).

Jamar una brema. (jgo.) segnare un mazzo (AD) o una carta, per giocare sul sicuro.

Jamar. (lunf) Contemplare, guardare intensamente. Osservare (delinc) Contrassegnare le  carte per giocare con più sicurezza. (inc) Percepire, capire qualcosa. (pop) mangiare (AD.)

Jamás. (pop) Giammai. (AFBH) Mai più.

Jamón (lunf) Eccellente, di buona qualità. (mus) Violino. (pop) Gamba (JAS) natica. (JAS.)

Jamón del diablo. (pop.) Prosciutto preparato con burro e marmellata (LS) popolare vivanda piccante.

jamón del medio, (lunf) Eccellente, di buona qualità.

Jamona. (pop.) Donna abbastanza avanti negli anni (JAS), donna non più giovane e soprattutto se grassa. / Amante non più giovane.

Jandica. (pop.) Menomazione, Handicap.

Janet. Diminutivo di Juana, (Giovanna). Maestra di scuola materna. / Crocerossina, (ma anche, prostituta di alto bordo) (AFBH). / Tenere un fiore nella …

Jangada. (pop.) Tronchi di legno riuniti e trasportati dalla corrente di un fiume. Zattera di tronchi . / Catasta di legna tagliata a misura (AFBH).

Janqué. (fr. Jacquet.) Giacchetta assomigliante al frac di colore grigio con bordi color grigio scuro.

jaqué. (fr. Jacquet.) Giacchetta assomigliante al frac di colore grigio con bordi color grigio scuro.

Jarabas. (jgo.) Inversione irregolare delle sillabe di: “Barajas” / Carte da gioco.

Jarabe de pico. (pop.) Parole prive di consistenza,  promessa non rispettata, intrattenimento. Farfugliare (JAS), parole vuote, vane (LS.).

Jarabe. Bevanda alcolica.

Jarana. (pop.) Chiasso, confusione, baccano. / divertimento, festa, / dipendenza da …

Jarandón. (pop.) lotta tra più persone. Tumulto / Disordine, agitazione tra diverse persone.

Jaranear. (pop.) ) Equitazione  / Fare battute o scherzi / Andare in confusione . Fare disordine e schiamazzi.

Jaranero/ra. (pop.) Amico della “ jarana”. (LS).

Jarangón. (lunf) Festa. festa tumultuosa (pap.) Baccano, chiasso, disordine.

Jaula. Abitazione di uno scapolo / bandoneón / carcere.
Jaranista (pop.) Uguale a: “jaranero/ra” (L.S) / buffone, burlone (L.S.), amico festaiolo (LS). Compagno di giochi o vizi (AFBH).

Jardin. Bagno, servizio. (arm.) Ritirata.

Jardinera. (pop.) maestra di asilo infantile / Donna di bella presenza e alla moda che offre prestazioni sessuali (REV.P.), prostituta (REV.P.), prostituta di alto bordo / (jgo.) Mettere un fiore nell’occhiello

Jargón. Antico gergo francese usato da mendicanti, venditori ambulanti e vagabondi, usato in seguito da malavitosi. denominata hoy Argot. / all’inizio del ventesimo secolo gergo utilizzato da confraternite o associazioni culturali.

Jarifo/fa. (pop.) Uguale a: “Garifo/fa”.

Jas. (futb.) Uguale a: “Half”.- (Centro Half). Giocatore che agisce nel centro o mediano del campo; giocatore centro mediano.

Jaula. (mus.) Bandoneón chiuso. (pop.) Cassone di legno con la tavola laterale aperta per arieggiare la verdura trasportata (lunf) Abitazione umile (YAC.), Abitazione di un celibe. (delinc.) Cella d’isolamento , carcere.

Jaulero. (mus., pop. y delinc.) Uguale a: “Jaula”.

Javanes. (fr. Javanais.) Forma simile del gergo argentino il “jeringozo” in dialetto “argot francese”.

Javie. inversione di sillabe di vieja (vecchia) ma anche, madre (YAC.).

Jay. (pop.) Uguale a: “Jailaife”. / Giovane elegante, raffinato, educato.

Jazz. (ingl.) Musica di origine negra sviluppatasi negli U.S.A.

Jazz-band. (ingl.) Orchestrina che suona il jazz / Orchestra originata negli U.S.A. integrata dal piano, batteria, tromba e saxofono, che eseguono musica jazz.

Jeder. (pop.) Puzzare.

Jediondo. (pop.) Puzzando.

Jeep. (ingl.) Camionetta spartana, di uso militare tipica degli U.S.A.

Jefe. (pop.) (TG.).Servilismo, ma anche considerazione e rispetto.

Jején. pop.) Tafano, tipo di mosca che pungendo produce irritazione.

Jeme. (pop.) Piccolo palmo della mano (VB.), distanza tra il polpastrello del dito pollice e l’indice della stessa mano, che si forma aprendola il massimo possibile (JAS) Oggi è una parola usata secondo il dizionario della R.A.E., edizione 20° del 1984. / Palmo della mano, ma anche, misura ottenuta aprendola.

Jeremiada. (pop) Lamentela noiosa, lagnosa, ridicola (LS).

Jerga. Lessico; modo di parlare di una associazione, corporazione, confraternita o fratellanza (JAS.), lunfardo (LCV.). Sono le parole catalogate secondo la R.A.E. che ne ha dato il significato nella 20° edizione del suo Dizionario dell’anno 1984. La definito come: Linguaggio particolare e famigliare che utilizzarono individui di ceti e professioni differenti ed uffici. Gruppi di persone con gli stessi interessi economici o sociali o di lavoro, come: toreri, studenti, etc./ Coperta di lana che si colloca sotto la sella, sopra il panno di sudata, quando si sella un cavallo.

Jeringa. (lun) Persona noiosa inopportuna, pesante, fastidiosa, rompscatole insopportabile.  Conversazione noiosa, parlare inutile (inc.) testardaggine (LS). (pop.) Disagio.

Jeringar. (drog.) Applicare droga mediante iniezione / (pop.) Molestare, incomodare, infastidire / fornicare / conversare di vanità / insistere, litigare. / Siringare droga, ma anche infastidire, molestare. Uguale a: “jerquear”.

Jeringazo. (pop.) Coito, Copula / Azione di “jeringar”. Iniezione (normalmente di droga).

Jeringómano/na. (drog.) Drogato che preferisce iniettarsi la droga, invece che ingerirla o inalarla o fumarla / Drogato che preferisce l’iniezione piuttosto che respirare la droga.

Jeringón. (pop.) Superlativo di “Jeringa”. Persona insistente o molesta. / Esagerato (LS).

Jeringonza. gergo della malavita portoghese..

Jeringoso. (pop.) Gergo infantile creolo, che deforma le parole intercalando dopo ogni sillaba, la lettera “Pi” o altra parola "cuti". (inc.) Gergo infantile di origine italiana che intercala dopo ogni sillaba che termina per “a” – aicas. Se termina con “e” – ender. Se termina con “u” ufrat. Se termina con “i” – irichiz. Se termina con “o” – onder. Nel caso di una sillaba con più consonanti mantiene la forma. es., Madre = M – aicas dr-ender.(AFBH).

Jeringozo. (pop.) Uguale a: “Jeringoso”.

Jeringuear. (pop.) Uguale a: “Jeringar”.

Jeringueta. (drog.) Uguale a: “Jeringómano/na”.

Jermu. (pop.) Inversione delle sillabe di “Mujer” (LCV.).

Jerquear. (pop.) Fornicare, copulare.

Jersey. (ingl.) Tessuto di lana fatto a punto a maglia / Capo di vestiario che copre dal collo alla cintura introducendolo dalla testa..

Jesuita. (pop.) Astuto, nascosto / ipocrita (LS.), scaltro (L.S.), subdolo, infido (LS.) / falso (LS.) / traditore (LS.).

Jesuitismo. (pop.) Ipocrisia (LS.); modo di imboscarsi, modo subdolo nel comportamento (LS.), Raffinato “non apparire” (LS.).

Jesus memoria. (pop.) Persona che non ricorda, sofferente di amnesie. / Spensierato, tranquillo.

jet set. (ingl.) Insieme di persone vincolate dal possesso di ricchezza e posizione sociale.

Jet. (ingl.) Aereo a reazione

Jeta. (lunf.) faccia (JAS.), viso (BRA.), (pop) labbra (TG.), naso, bocca (TG.), sembianza (inc.) Infortunio, disgrazia, cattiva sorte, influsso malefico, magia incantesimo, maleficio.

jeta. De… (lunf) Gratuitamente.

Jetato. (pop) stregato, incantato.

Jetatore. (ital. Iettatura.) (pop) Iettatore (AFBH) (lunf) Portatore di mala sorte; persona alla quale si attribuisce delle influenze malefiche. Persona che porta sfortune e guai, influenza malefici.

Jeteador / ora. (pop.) Mendicante, Povero, pezzente (LCV), Parassita. (lunf) Scroccone.

Jetear. (lunf.) Scroccare. Chiedere e ottenere qualcosa di gratuito, quando viene utilizzato per essere compagno nel bere. Condividere tutto (LCV) mangiare a spese di altri  (JAS).

Jetero/ra. (pop.) Uguale a: “Jeteador/ora”. Scroccone.

Jetón. (lunf) Persona con il viso largo e gli zigomi pronunciati.  Grande faccia

Jetónina. (pop.) Persona che ha un grande viso, musone(LS) imbronciato (LS.).

Jetra. (pop.) Inversione delle sillabe di “traje” . vestito, abito.

Jetta. (pop.) Uguale a: “Jeta”, cattiva sorte (JAS.), crisi (JAS.), catena di eventi dannosi (JAS.).

Jetudo. (lunf) Uguale a: “Jetón”. (pop) arrabbiato, irritato, adirato.
Jica. (delinc.) Pinza chirurgica o filo pronto a fare sottrazioni in sacche o borse,  salvadanai e cassette postali . Per aprire i perni di una porta interna o di una finestra.  foglio di alluminio o plastica con un adesivo, appesi a un filo, che viene introdotto nelle chiese generalmente per rubare il denaro che essi contengono. (lunf) Attrezzo per sottrarre, dove le mani non arrivano.

Jicador. (delinc.) Uguale a: “Jiquero”.

Jilguero / ra. (lunf) Tonto. Uguale a: “Gil/la”, (YAC.) (pop.) Buon cantante.

Jinetazo. (pop.) Superlativo di: “Jinete” / molto bravo nella equitazione (LS.).

Jingle. (ingl.) Musica con breve canzone trasmessa per propaganda o pubblicità via radio o televisione.

Jins. (ingl. jeans.) Pantaloni da lavoro normalmente dicolore azzurro-blù fatti di tela di cotone molto forte.

Jipar. (pop.) Singhiozzare / affaticarsi eccessivamente dovuto ad un pesante lavoro (LS.).

Jipi. (pop.) Uguale a: “Hippie”.

Jiquero. (lunf.) Borsaiolo o ladro che utilizza attrezzi tipo “Jica”, dove le mani non arrivano. (Inc.) Scassinatore. (AFBH).

Jirafa, (pop.) Persona molto alta ed esile. ”Stangone”. (lunf) spranga, leva, pertica. (inc.) Lanterna, lampione, pila elettrica

Jiro. (pop.) Piumaggio giallo e nero di volatili da cortile, (gallo e gallina).

Jiu-jitsu. (jap.) Lotta giapponese.

Joaquina. (pop.) b.) sputacchiera, Bacinella (TG.), Vaso da notte. (AFBH).

Joba. (lunf) Inversione delle sillabe di : “Bajo / ja”. Basso, inferiore, piccolo, umile.
Jobato / ta. (pop.) Vecchio anziano

jockey. (pop) Denominazione della sigaretta (per la marca di fabbricazione) (turf) cavallerizzo che segue il cavallo da corsa. (hipo) Fantino (AFBH).

Joda. (Lunf.) Scherzo, burla, beffa, battuta di scherno (AFBH) (inc.) inganno, malizia stratagemma , monelleria. (delinc) Trappola. (pop) gazzarra, baldoria, divertimento, festa, libertinaggio. (banc) investimento, affare illegale, danno, problema, inconveniente.

Joder. (lunf) Divertirsi. Scherzare, burlare. (delinc) Danneggiare, defraudare, truffare, ingannare, imbrogliare.

Jodedor/ ora. (pop.) Persona che fa “Jodas”, scherzi, burle.

Joder. (lunf) scherzare, beffare. (pop) scherzare /  ingannare /  danneggiare  / divertirsi, di gran lunga festa / rubare, rubare, truffare / dar  fastidio (LS) infastidire, disturbare (LS) Fornicare, copulare, aver rapporti sessuali (VB.). 

Joderse. (lunf.) Pregiudicarsi, danneggiarsi, ingannare se stesso, (pop) Seccarsi,  scocciarsi, (LS.). infastidirsi, arrabbiarsi. 

Jodhpurs. (ind.) Pantaloni da mettere per cavalcare che si usano senza stivali, con scarpe speciali.

Jodido / da. (lunf) Malaticcio, deteriorato, di salute cagionevole, infermo (pop) Deriso, deluso,  ferito, truffato (inc,) irritato,infastidito, nocivo,  vile,  vizioso, egoista, cattivo, cattivo d'animo (Carc) Carceriere (ad),  guardiano  (AD),  guardia carceraria  (AD) di cattivo carattere,  fastidioso.

Jodón / ona. (lunf.) Scherzoso, divertente. Burlone.

Joggin. (ingl.) Marcia o passo rapido o corsa lenta per sport o salute.

John bull. (ingl.) Sopranome del popolo inglese (LS.).

John. (drog.) Sigaretta di mariuana.

Joins. (drog.) Sigaretta mista di tabacco e marihuana.

Joint. (drog.) Uguale a: “Joins”.

Jol. (ingl. Hall.) Anticamera, atrio, ingresso. (LS.).

Jome. (ingl. Home.) Casa / Focolare, focolare domestico. (AFBH).

Jonca. (lunf.) Inversione delle sillabe di: “cajón”. (LCV.), Bara, feretro.

Jopo. (pop.) Ciuffo. Persona que tiene il “jopo” lungo (LS.) Acconciatura maschile o femminile, dove sul davanti dei capelli si sollevano a forma di una piccola onda  (JAS)  ciocca di capelli che cade sulla parte anteriore (L.S)
Jopudo. (pop). Giorno (A.B.) Persona che ha un sesso evidente (LS.).

Joquer. (ingl. Jocker) Carta che si usa come “jolly” in alcuni giochi delle carte.

Joqueta. (turf.) Donna fantino. / Prostituta di club e bordello che si presta a giochi e diversificazioni sessuali (AFBH).

Joquey. (turf.) Uguale a: “jockey” (II° descrizione)

Joroba. (pop.) Fastidio fisico, gobba, Gibbo, (JAS.) / Iellato nella vita. (JAS.) / Impertinenza o \molestia fastidiosa.

Jorobado/da. (pop.) Ammalato, febbricitante / infermo / persona in cattiva situazione economica / fastidioso, molesto, scocciato, beffato.

Jorobar. (pop.) Infastidire, (LS.), molestare (JAS.), fregare (LS.), scocciare, truffare. (LS.).

Jorobarse. (pop.) Infastidire (LS.), molestare (LS.).

Jorobeta. (pop.) Persona che infastidisce o fa molestie / gobbo, curvato.

Jorobón / ona. (pop.) Maggiorativo di: “jorobeta”, I° descrizione.

Josefa. (ins.) Mitragliatrice pesante, fucile mitragliatore pesante.

Jotraba. (pop.) Inversione irregolare delle sillabe di “Trabajo” (YAC.).

Jotrabar. (pop.) Inversione irregolare di: “Trabajar”.

Jovato / ta (pop.) Uguale a: “Jobatolta”. (lunf) Vecchio.
Jovie. (pop.) Inversione delle sillabe di: “Viejo” (LCV.) / anziano / padre.

Juancho / cha. (pop.) Maggiorativo di: “Juan / na”.

Judas. (pop.) Traditore, falso.

Judear. (pop.) Prestare denaro ad interessi elevati / tradire / molestare, infastidire, tradire o giurare il falso (LS.).

Judería. (pop.) Barrabasada (LS.), barbaridad (LS), diablura (LS.), travesura (LS.).

Judiada. (pop.) Crudeltà / tradimento / usura.

Judiar. (pop.) Uguale a: “Judear”.

Judo. (jáp.) Lotta giapponese derivata dal “ jiu-jitsu “.

Juego del pato. (pop.) Gioco di forza e abilità tra i contendenti in lotta per il possesso di un'anatra bloccata in un sacchetto con la testa e il collo  fuori. Nei tempi moderni è stata sostituita l'anatra con un pallone speciale con maniglie.

Juego inflado. (Jgo.) Condotta del passante o cliente di giochi proibiti, aggiungendo al proprio conto le scommesse di altri.

Juego. (pop.) Gruppo di cose che si utilizzano insieme.

Jueguito. (futb.) Uguale a: “Fulbito”.

Juera. (rural.) Fuori, in periferia, nei campi.

Juerga. (pop.) Baldoria, / Orgia.

Juerguista. (pop.) Persona che ama far baldoria, casinista (LS.).

Juez de línea. (futb.) Ausiliare dell’arbitro.

Juez de raya. (futb.) Uguale a: “Juez de línea”. (turf.) Colui che sentenzia sulla corsa dei cavalli (JAS.).

Juez. (futb.) Árbitro.

Jugada peligrosa. (futb.) Infrazione che può mettere in pericolo l’integrità dell’avversario.

Jugada. (pop.) Brutto colpo, brutto tiro./ gaffe, errore di puntata.

Jugado. (lunf) Malaticcio, con acciacchi. Deteriorato.
Jugarse. (lunf) Lanciarsi, scagliarsi, intervenire.

Jugado. (pop.) Fiducioso in una esperienza, credulone. (delinc) Smarrito, Compromesso, perso, corrotto (AFBH) (medic) Ammalato cronico (AFBH).

Jugar. (delinc) Compromettere, approffittarsi, approffittare, sfruttare, usare, corrompere, (pop) credere, perdere, smarrire , Uguale a: "Yugar"

Jugar a dos jarabas. (pop.) Procedere con ambiguità, ipocrisia.

Jugar a dos puntas. (pop.) Speculare avendo due possibilità..

Jugar al contragolpe. (futb.) Speculare con la capacità di contraccolpire, rilanciare, andare in contropiede.

Jugar al toque. (futb.) Gioco del pallone combinato e scambiato tra diversi giocatori.

Jugar de boca. (turf.) Fare una puntata o più a credito.

Jugar de pico. (turf.) Uguale a: “Jugar de boca”.

Jugar por el hilo. (turf.) Appostarsi telefonicamente nelle corse dei cavalli.

Jugar sucio. (pop.) Fare un brutto tiro, un brutto colpo. (BRA) / Giocare con trappole o inganni. (TG.) giocare sporco (AFBH). Procedere in mala fede e slealtà. (TG.).

Jugarreta. (pop.) Brutto tiro, brutto colpo.

Jugarse. (pop.) Esporsi ad un rischio, arrischiarsi, esporsi con una sola possibilità. /

compromettersi / Intervenire in una azione difficile (AFBH).

Jugo de paragüas. (pop.) Caffè di cattiva qualità o molto diluito.

Jugo de porotos. (pop.) Uguale a: “ jugo de paragüas”.

Jugos. (medic.) Droghe neoplasiche aggiunte nelle soluzioni fisiologiche ed somministrate ai pazienti.

Jugoso. (pop.) Abbondante / Bello / profiquo, vantaggioso (JAS.).

Juguete. (delinc.) Revolver, pistola (JAS.).

Juguetera. (pop.) Soggiorno (LCV.), Salotto.

Juiciosa. (delinc. y carc.) Ex “Penitenciaría Nacional”. (BBL.) Carcere, cella di detenzione, sala parlatoio (pop) Sala, Sala d’aspetto del postribolo (AFBH)

juiciosa. La… (lunf) Carcere. Gabbia o cella nel commissariato.

Juida. (pop) Fuga, (AFBH) Scappatella, distrazione.

Juido. (rural.) Fuggitivo, fuggiasco. / matto, distratto, svagato.

Juir. (rural.) Sfuggire, evitare.

Julepe. (lunf.) Spavento, Aflizione (TG.), Angoscia. (TG.) Pena (AFBH). timore (L.S.). Uguale a: “Jabón”. paura (JAS.). inquietudine (TG.). Terrore, (LS)

Julepeado / da. (lunf) Spaventato, intimorito (pop) Sospettoso, diffidente.
Julepear. (pop.) Spaventare (LS), infondere paura (LS), timore (LS.); Terrorizzare, infondere timore, dar strizza (TG.).

Julepearse. (lunf.) Spaventarsi, intimorirsi (LS), terrorizzarsi.

Juliàn (pop) Nome proprio; Giuliano o Giulio. Vi furono parecchi casi che il nome venisse dato anche alle femmine, Giulia, Giuliana. (AFBH)..

Junado / da. (lunf.) Visto (LCV.), riconosciuto, (LCV.), osservato, conosciuto (BRA.).

Julepón/na. (pop.) Pauroso, fifone, codardo, vigliacco.

Juntapuchos. Vago.
Jugador estrella. (futb.) Uguale a: “Crack”.

Juma. (pop.) Ubriacona, forte bevitrice (LS.).

Jumado. (pop.) Ubriacato, stordito (LS.).

Jumarse. (pop.) Ubriacarsi, (LS.), stordirsi.

Jumper. (ingl.) Vestito femminile senza maniche e scollato che si usa sopra di una camicia. / Veniva utilizzato anche nelle uniformi scolastiche di scuole della borghesia.

Junador/ora. (lunf.) Osservatore / professionista del crimine che opera per mezzo del ricatto (LCV.) / occhio.

Junadores. (lunf.) Occhi (LCV.).

Junamento. (lunf.) Uguale a: “Junamiento”.

Junamiento. (lunf.) Esplorazione (LCV.), riconoscimento (LCV), osservazione molto attenta, fare la posta. / Minaccia ( AFBH)

Junar el espejeime. (lunf.) Comprendere un argomento / conoscere l’elemento che si tratta.

Junar. (lunf) Dominare un argomento o attività / Vedere (LCV.), ammirare con disinvoltura, percepire, guardare, Vigilare, osservare (LCV.), riconoscere, esplorare (LCV.), spiare, / intendere (BRA.). conoscere (delinc) Minacciare.

Junarse. (lunf.) Ammirarsi, guardarsi reciprocamente (BRA.).

Junior. (íngl.) Sportivo di età compresa tra i 17 ed i 21 anni. / il più giovane tra due persone con lo stesso cognome.

Junta. (pop.) Compagnia; accompagnamento (lunf.) Coppia, due persone o cose. Gemelli. 
Juntahuesos. (pop.) Medico, con specialità in traumatologia.

Juntapuchos. (pop.) Povero, povero diavolo, miserabile. Disoccupato, (lunf) sfaticato, vagabondo, pigro, ozioso

Juntar. (pop.) Fornicare (lunf) riunire , avvicinare (inc.) risparmiare, evitare.

Juntarse el hambre con las ganas de comer. (pop.) Riunione di due o più persone che soffrono dellostesso vizio, oppure hanno lo stesso difetto. (LS.).

Juntarse quico con caco. (pop.) Allusione a due persone, una peggiore dell’altra.

Juntarse. (pop.) Convivenza, fare vita da marito e moglie.

Juntera. (pop.) Sala di una casa.

Juria. (rural.) Furia.

Jury. (ingl.) Giurato o tribunale per circostanze speciali.

Justa. (pop.) Verità, franchezza, sincerità.

justa. La … (lunf) Esattezza, il giusto, esatto.

Justicia Pampa. (pop.) Che è crudele, spietata e ingiusta.(LS).

Justicialismo. (pop.) Partito politico creato dal gen. J. D. Peron. nel 1948. / politica sociale creata nello stesso anno il 1948.

Justicialista. (pop.) Seguace del partito politico “Giustizialismo”.

Justiniano. (pop.) Aggiustato, (lunf) giusto, esatto, stretto, scarso, limitato.

Justito. (pop.) Giusto, esatto, preciso.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>